3月28日 「these」は「disse」です。「those」は「de」です。
日本語で「これらの」、英語では「these」で。ノルウェー語では「disse」です。
日本語で「あれらの」、英語では「those」で。ノルウェー語では「de」です。
発音は「でぃっせ」と「でぃ」です。
昨日習った単語の、複数形用ですね。複数形になってしまえば性別は関係なくなります。しかも、特定されていることが前提ですので、いつも語尾には「ene」がつくはずです。
「disse」は、「でぃっせ」と発音しますね。「これらの」という意味です。
ふと思い出したのですが、昔、「すうどんでっせ」というカップ麺があったんですよね。破格のお値段でしたので、よく食べていましたね。1カップ48円で買えたんですよね。「らーめんでっせ」は58円したのに。でも、当時は、袋麺がそれよりも安かったんですよねー。5個パックで98円とか……ねぇ〜。
あ、話が逸れましたね。「でぃっせ」で、「これらの」です。はい、覚えてくださいねー。
「de」は、「they」を表す「de」と綴りも発音も同じです。「de」の直後に複数形の名詞があれば、「those」と訳して、「de」の直後に動詞があれば、「they」と訳せばいいだけですのでね。まぁ、読むぶんには、簡単ですね。慣れていないと、聞くときには混乱しそうですけど。
この2つも、どっちが近くて、どっちが遠いのか、こんがらがりそうです。
でも、遠くの方が簡単な方です!
使い方は、昨日習った単語と同じです。複数形になっただけです。複数形の特定形(「ene」が語尾に付いたやつ)とともに使います。
「disse guttene」「でぃっせ ぐってな」で、「these boys」「これらの少年」か、まぁ、「この少年達」と訳しても同じですね。そして、「de jentene」「でっ やんてな」で、「those girls」「あの少女達」です。
さて、例文です。
「De spiser disse jordbærene.」 「でぃ すぴーせる でぃっせ ゆーるばるな」 「彼らは、これらのイチゴを食べる。」 「They eat these strawberries.」
みなさま、覚えておいででしょうか?
「いちご」です。春になり、イチゴ狩りの季節になってまいりました。イチゴを合法的に狩って! 食す!! いい季節ですね。
「De jentene liker ikke denne melken.」 「でっ やんてな りーける いっけ でんな めるけん」 「あの少女達は、このミルクが気に食わない。」 「Those girls do not like this milk.」
このミルク?
でんな って言ってるのに、出……(自粛。
そりゃ嫌われ……(自粛。
さぁ、これで、指差して、「この〜」、「あの〜」などと言えるようになりましたね。
「この犬」や、「この豚」などにも使えますね。あっ、特定された豚は「grisen」「ぐりーすん」です。参考までに。




