3月11日 「a newspaper」は「en avis」です。「a book」は「ei bok」です。
日本語で「新聞」、英語では「a newspaper」で。ノルウェー語では「en avis」です。
日本語で「本」、英語では「a book」で。ノルウェー語では「ei bok」です。
発音は「えん あゔぃす」と「あい ぶっく」です。
新聞ですね。「avis」が新聞だと……。「あゔぃす」と聞くと、ロ○サガを思い出しますね。あれって、「新聞ゲート」だったのかぁ〜?
「あゔぃす」は響きがかっこいいので、まぁ、覚えたらどこかで使ってみたいですよね。でも、「新聞」ですからねー。
「ei bok」!!! なんと、本は女性名詞です。女性です!! みなさま、これからは、本のページをめくる時は、唾をつけてゆっくりと丁寧にめくりましょう。
「ei bok」は、もちろん「en bok」と書いてもいいです。綴りは、英語の「book」と似ていますね「o」の数が違うだけですね。まぁ、新聞に比べれば、簡単ですね。
まぁ、大事なことは、本が女性名詞というところでしょうね(笑)。
昨日覚えた「leser」を使って例文を作ると、
「Mannen leser en avis.」 「まんん れーせる えん あゔぃす」ですね。
「その男が新聞を読む。」
いたって普通の文章ができます。
「leser」の使い方はそれほど難しくもないですからね。はい。
さて例文です。
「Han leser seks bøker.」 「はん れーせる せくす ぶーける」 「彼は6冊の本を読む。」 「He reads six books.」
「bok」の複数形は、語尾に「r」が付くだけでなく、真ん中の「o」が「ø」に変形するようです。注意ですね。
「seks bøker」です。6冊の本です。何も言いません。はい。あっ、ただ、本は女性名詞だと……。
「Mennene leser mange avisene.」 「めぬな れーせる まんぎゃ あゔぃーすな」 「その男どもは、たくさんの新聞を読む。」 「The men read many newspapers.」
「the newspapers」は「avisene」ですね。法則通り、語尾に「ene」をつけるだけです。
まぁ、普通に新聞を読んだだけの例文です。




