表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
【1000単語で完結】おしゃれなノルウェー語講座〜その一言をノルウェー語で言えたなら……。あなたも、ちょっとおしゃれになれるかもね?〜【初心者向け】  作者: 幸田遥
2022年6月

この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

489/533

6月30日 「a salmon」は「en laks」です。「a cod」は「en torsk」です。


日本語で「鮭」、英語では「a salmon」で。ノルウェー語では「en laks」です。

日本語で「鱈」、英語では「a cod」で。ノルウェー語では「en torsk」です。


発音は「えん らくす」と「えん としゅく」です。



コマンタレブー!

おはようございます。よぉし。今日で、動物はひと段落ということにしましょう。今日は、魚ですね。よく食卓に並ぶ魚です。



まずは、「鮭」ですね。「サケ」です。美味しいですよね〜。私、大好物なんですよ。普通に、焼いてよし。ムニエルにしても、ホイル焼きにしても、いいんです。


英語では、「salmon」です。「サーモン」ですね。もぅ、完全に日本語に定着していますね。「サーモンピンク」の「サーモン」ですね。「鮭」と言わずに、「サーモン」と呼んだ方が、おしゃんてぃですからね〜、横文字のレストランでは、だいたい、「サーモン」ですもんね〜。


で、この「鮭」ですが、ノルウェー語では「en laks」です。まぁ、英語の「salmon」とは、綴りが全く似ていませんので、頑張って覚えましょう。


そして、「en laks」の発音は、「えん らくす」ですね。はい。「らくす」です。綴のまんまですので、簡単ですね。


そう、「らくす」と言えばですよ。あのガン○ム種に出てきた、サーモンピンク色の髪をした女性を思い浮かべますよね。

まぁ、あの女性の名前の語源は、ラテン語で「湖」を意味する「らくす」らしいですけどね……。これだと「鮭」が覚えられませんのでね。はい。


「サーモンピンク色の髪」=「らくす」=「鮭」


と、いうふうに、単語に紐付けしておきましょう。




さて、2つ目の単語は、「鱈」です。「タラ」ですね。たらちゃんですね。「たら」も美味しいんですけどね。日本では、たらこの方が馴染みがありますかね。私は、たらこも大好きですね。一切れあればご飯を何杯食べられることかと。


英語では、「cod」ですね。「コッド」ですね。あまり馴染みのない単語でしょうかね? 日本では使いませんかね。まぁ、ついでですので、頭の中に詰め込んでおきましょう。サ○エさんの息子さんを「コッドちゃん」と呼んでいれば、数回で覚えられるでしょう。


で、この「鱈」ですが、ノルウェー語では「en torsk」です。まぁ、こちらも、英語の「cod」とは、全然似ていませんので、頑張って覚えましょう。


そして、この「en torsk」の発音は、「えん としゅく」です。綴りのまんまですかね。「とるしゅく」に近い気もしますけど、「としゅく」ということにしておきましょう。


「としゅく」と言えば、漢字で書くと「斗宿」ですね。はい。この漢字で、「ひきつぼし」と読むのですか……? まぁ、タラちゃんの正体が、実は斗宿だったということにしておきましょう。

はい。



さぁて、例文にいきましょう。


「Når laksen kommer, som dette.」 「のる らくすん こんめる そむ でった」 「鮭が来たらこうっ。」 「When salmon comes, like this.」


はい。

鮭が来たらこうっ! は、こんな感じになるはずです。おそらく。



時を表す副詞節ですかね。「når」は、節を作れます。「når」の後ろに普通の文を持ってきて「〜する時」の意味ですね。ここでは、「laksen kommer」「鮭が来る」ですね。

で、「Når laksen kommer」で、「鮭が来る時」という時を表す節になっています。

英語だと、「When salmon comes」と、訳していますが、日本語になると、訳し方に幅がありますね。ここでは、「鮭が来たら、」と「もし〜した時」という感じに訳しています。


この節の後ろにも、普通の文がきます。文法的には、普通の文にした方がいいでしょうかね。英語で、「do like this」で、「このようにやれ」の意味が作れますので、ノルウェー語では、「gjør som dette」でしょうかね。


文法的には、「gjør」があった方がいいでしょうけど、動作をしながらなら、「som dette」だけでも、通じるのではないでしょうか。




さて、2つ目の例文にいきましょうか。


「Det er mange torsker.」 「でっ ある まんぎゃ としゅける」 「たくさんのタラがいる。」 「There are many cods.」


たーらー。たーらー。た〜っぷりー、たーらー。



はい。まぁ、タラがたっぷりといるわけですね。

文法的には、特に注意点はありませんね。簡単ですね。




まぁ、鮭も鱈も、よく見る魚ですからね。覚えておかないと、魚料理が食べられません。まぁ、「らくす」は簡単ですよ。



さて、6月も終わりますね。早いものです。今月は、単語を6単語しか習っていませんね。かなり遅いペースになってしまっていますね。申し訳ないです。

でも、頑張る。明日から本気出す(笑。

というのは、冗談で。できるだけがんばります。

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
i488219
秋の桜子さまよりいただきました。
好評連載中です! 勉強に疲れた頭に笑いを!
i471546
こちらもどうぞ! 安心の完結済みです!
― 新着の感想 ―
[良い点] ノルウェーといえばのやつ、キタ━━━━(゜∀゜)━━━━!! 脳髄にノルウェーサーモンのフレーズがしみこんでて、らくすが入って来ない件…(。>д<)シードは見てないんですよね〜うぐぐ。 …
[一言] 熊:「のる らくすん こんめる そむ でった」
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ