3月6日 「A hamburger」は「En hamburger」です。「a drink」は「en drikke」です。
日本語で「ハンバーガー」、英語では「A hamburger」で。ノルウェー語では「En hamburger」です。
日本語で「ドリンク」、英語では「a drink」で。ノルウェー語では「en drikke」です。
発音は「えん はんぶるぎる」と「えん どりっきゃ」です。
プイプイプイプイ〜!
おはようございます。場所と建物もひと段落ついたようですので、今日は、休憩がてら、ハンバーガーでも食べますか〜。
まずは、「ハンバーガー」ですね。日本語らしい日本語は見当たりませんでした。仕方ないです。カタカナで、「ハンバーガー」です。
英語では、「hamburger」です。まぁ、日本語の「ハンバーガー」はここから来ているんですよね。ちなみに、「ハンバーガー」と「サンドウィッチ」の違いは、簡単に言うと、「牛」か、それ以外か、ですね。100%ビーフのパテを使ったサンドウィッチを、ハンバーガーと呼ぶ。くらいの認識ですね。
で、この「ハンバーガー」ですが、ノルウェー語では「En hamburger」です。ありがたいですね。英語の「hamburger」と綴りは同じです。ありがてぇ〜。
そして、この「En hamburger」の発音は、「えん はんぶるぎる」です。はい。ノルウェー語読みをしたら、こうなるんです。ちょっと、面白い発音をしていますよね。
だって、あのハンバーガーが、「はんぶるぎる」ですよ(笑。
数回、自分で発音してみてください。そしたら、脳から離れなくなりますよ、この発音(笑。
ちなみに、もしマク○ナルドで、「はんぶるぎる、1つ」と、注文してしまっても、私は責任を負いませんっ!
さて、2つ目の単語は、「ドリンク」です。まぁ、「飲み物」のことですね。ハンバーガーのセットについてくるやつです。
英語では、「drink」ですね。「ドリンク」ですね。まぁ、これが日本語になったわけです。英語では、この名詞と、「飲む」を表す動詞が同じ綴りですのでね、ドリンクをドリンクするんです。
で、この「ドリンク」ですが、ノルウェー語では「en drikke」です。英語の「drink」とも似ていますね。それに、「飲む」を意味するノルウェー語の動詞の「drikker」「どりっける」を思い出せば、簡単ですね。この動詞から「r」を取ってもいいですし、そもそも、この動詞の原形が、「drikke」「どりっきゃ」ですからね。綴りは同じです。名詞には、基本的には、「en」などの冠詞がつきますのでね、この名詞は、「en drikke」ですね。
そして、「en drikke」の発音は、「えん どりっきゃ」です。まぁ、そのまんまですね〜。
さて、例文にいきましょうか。
「Han sier hamburger.」 「はん しーぇる はんぶるぎる」 「彼は、ハンバーガーと言う。」 「He says hamburger.」
ハンバーーーガー!!
どことなく、語呂が悪いですよね。
まぁ、仕方ありません。
文法的には、簡単な例文ですね。
男が、「ハンバーガー!!」と言っただけですもんね。
名詞を習うときは、こんな感じです。はい。
さぁて、2つ目の例文にいきましょう。
「Mannen bestiller hamburger og drikke.」 「まんん べすてぃりる はんぶるぎる おぐ どりっきゃ」 「その男は、ハンバーガーとドリンクを注文する。」 「The man orders a hamburger and a drink.」
見ろ! 手が汚れてしまった!
と言うセリフを思い出しますよね。
はい。
この例文も簡単ですね。注文するだけです。
「bestiller」「べすてぃりる」という動詞を久しぶりに使いましたね。「注文する」の意味です。
まぁ、名詞ですので、簡単でしたね。ハンバーガーとドリンクを注文する機会があるなら、使いますね。綴りよりも、発音を優先的に覚えた方がいいですね。注文するときは、口頭ですからね。
はんぶるぎる! と言えれば、ハンバーガーは注文できます。よかったですね〜。




