表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
【1000単語で完結】おしゃれなノルウェー語講座〜その一言をノルウェー語で言えたなら……。あなたも、ちょっとおしゃれになれるかもね?〜【初心者向け】  作者: 幸田遥
2022年3月

この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

426/533

3月1日 「a place」は「et sted」です。「a place」は「en plass」です。


日本語で「場所」、英語では「a place」で。ノルウェー語では「et sted」です。

日本語で「場所」、英語では「a place」で。ノルウェー語では「en plass」です。


発音は「えっ すてぇ」と「えん ぷらす」です。



コマンタレブー!

おはようございます。昨日も、すっ飛ばしてしまいました。すみません。

さて、今日も名詞です。しかも、同じ意味のやつですね。どちらかを覚えましょう(笑。



日本語では、「場所」です。時と場所を選べ! と、言うときの「場所」ですね。大事ですよ、「場所」は。

英語では、「place」ですね。「プレイス」ですね。まぁ、日本語でも、たまに聞きますかね。「ベストプレイス」とかが有名ですかね?


で、この「場所」ですが、ノルウェー語では「et sted」と「en plass」です。「en plass」の方が、英語の「place」に綴りが似ていますね。


そして、この「et sted」と「en plass」の発音は、「えっ すてぇ」と「えん ぷらす」です。まぁ、そのまんまですかね。「sted」の最後の「d」は、サイレントでしょうね。


実は、これらの単語は、前にちょっと出てきていますのでね。復習みたいな感じです。


「et sted」は、8月30日に習った、英語の「instead of」の意味の、「i stedet for」「い すてっど ふぉる」に使われています。日本語で「〜の代わりに」の意味でしたね。おそらく、この「stedet」は、「et sted」が特定されたやつだと思います。おそらく。たぶん。



そして、「en plass」も、以前に使っていますね。


去年の5月12日に習った、英語の「an airport」の意味の、「en flyplass」「ふりぃぷらす」は、「空港」でしたね。「fly」は、飛行機でしたので、「飛行機の場所」で、「空港」という感じですね。

あと、5月7日に習った、英語の「playground」の意味の、「lekeplass」「れーけぷらす」

ですね。「leker」が、「遊ぶ」という意味でしたので、「leker」する「場所」で、「lekeplass」が、「遊び場」という意味になります。


まぁ、復習です。



あと、「et sted」と「en plass」の違いですが、基本的には、ほぼ同じようです。

でも、「et sted」の方が、地理的な情報、つまり、リアルな場所はどこ? に使われるようです。

一方で、「en plass」は、英語の「spot」の意味でも使われるようです。つまり、「この背中の、この辺、このあたりが、気持ちいいのよね〜。」と言う時の「このへん」が、「en plass」です。背中全体ではなく、背中のある一部の部分のことですね。




さぁて、例文に行きましょうか。


「Jeg leter etter et sted jeg kan bo.」 「やえ れーてる えってる えっ すてぇ やえ かん ぶぅ」 「俺は、自分の居場所を探しているんだ。」 「I look for a place I can stay.」


俺の居場所。ベストプレイスをっ……。


そういえば、ベスト、ってまだ習っていませんでしたね。ですので、文を使って修飾をしています。そのうち、比較級も習わないといけませんねぇ〜。


「leter etter」は、よく使いますので、覚えましたよね。英語の「look for」の意味です。後ろに目的語を取りますので、ここでは、「et sted」を目的語にとっています。


本来なら、関係代名詞あたりを使いたいのですが、名詞の後ろに、そのまま修飾をつけました。つまり、「jeg kan bo」「私が住める」が、「et sted」を修飾しています。

「et sted jeg kan bo」で、「私が住める場所」ですね。日本語では、ちょっと意訳して「私の居場所」にしています。英語では、「a place I can stay」にしています。「stay」の方が、それっぽい意味になりますね。「居場所」ですから。




さて、2つ目の例文に行きましょう。


「Denne plassen er så bra.」 「でんな ぷらすん ある そー ぶら」 「そこっ! そこ! めっちゃいい!」 「This spot is so good.」


背中をカキカキしてもらっているんでしょうかねー。

そういうことにしておいてください。



ほんと、危ないですから……(笑。



「denne」を使うと、「en plass」が特定されて、「plassen」「ぷらすん」になりますね。「denne plassen」「でんな ぷらすん」で、「この場所」ですね。日本語だと、「このへん」や「このあたり」でも、いいですね。


文法的には、注意点はこれくらいですね。簡単ですね〜。




やばいですね。ほんとやばいですね。気がついたら、2月が終わっていました。3月もあっという間に過ぎるのでしょうね〜。早い早い。

3月には、引っ越しをしないといけませんので、さらに忙しくなります。またすっ飛ばす日があるかもしれません。でも、すっ飛ばすのは1日だけにとどめたいとも思っていおります。引っ越しが終われば、ちょっとは落ち着くかなぁ〜とも思います。ぜひとも生暖かい目で見守っていてくださいませ。


今後ともどうぞよろしくお願いいたします。


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
i488219
秋の桜子さまよりいただきました。
好評連載中です! 勉強に疲れた頭に笑いを!
i471546
こちらもどうぞ! 安心の完結済みです!
― 新着の感想 ―
[良い点] わあん! なぜ二つもある…(。>д<) 「えっ すてぇ」「えん ぷらす」 う~ん、 「えっ すてぇ」があそこで、 「えん ぷらす」がアソコって感じですかね、 う~んう~ん(。>д<) …
[一言] 木刀リーゼント:「やえ れーてる えってる えっ すてぇ やえ かん ぶぅ」
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ