表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
【1000単語で完結】おしゃれなノルウェー語講座〜その一言をノルウェー語で言えたなら……。あなたも、ちょっとおしゃれになれるかもね?〜【初心者向け】  作者: 幸田遥
2022年2月

この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

424/533

2月26日 「a lake」は「en innsjø」です。「a village」は「en bygd」です。


日本語で「湖」、英語では「a lake」で。ノルウェー語では「en innsjø」です。

日本語で「村」、英語では「a village」で。ノルウェー語では「en bygd」です。


発音は「えん いんしゃ」と「えん びぐっ」です。



パオパオパオ〜〜〜〜〜〜ン!

おはようございます。今日は簡単な名詞です。



まずは、「湖」です。大きな水溜りのことですね(おぃ。「湖」って、結構特別なんですよね。英語で、「湖以外の水の集合体」には冠詞をつけるんですよね。でも、「湖」にはつかない。湖は、特定する必要がないようです。

英語では、「lake」ですね。「レイク」です。まぁ、私は、近くに大きな湖があったので、「レイク」という単語は、かなり聞いたことがありますね。お馴染みの単語です。完全に日本語になっているなぁ〜と思うのは、私だけで、皆さんは、え? と思われるでしょうかね。


で、この「湖」ですが、ノルウェー語では「en innsjø」です。はい。英語の「lake」とは別物ですね。見事なまでに、別物ですね。どことなく、「inn」をしょうかな〜「sjø」という感じですね。しかも、「inn」する先には、「ø」がありますし。はい。


そして、この「en innsjø」の発音は、「えん いんしゃ」です。まぁ、綴りのまんまの発音ですね。それほど難しくはないですよね。


綴りが、ちょっと長めですので、気をつけて覚えてくださいませ。


よいしょ! と声を出して、「inn」するんでしょうかね〜?


すでに、湖になっているとか(笑。


はい。ちょっと暴走気味ですね。あまり遊びすぎると怒られますのでね、これくらいにしておきましょう。



さて、2つ目の名詞は、「村」ですね。小さな集落のことですね。以前にも同じ意味の単語を習ったはずです。

英語では、「village」ですね。「ヴィレッジ」ですね。「ヴィレヴァン」が有名ですかね。


で、この「村」ですが、ノルウェー語では「en bygd」です。まぁ、英語とは切り離して覚えましょう。「by」が、ノルウェー語で「町」の意味でしたね。この「町」が、グダグダ「gdgd」になったのが、「村」です。


そして、「en bygd」の発音は、「えん びぐっ」ですね。綴りのまんまの発音をしていますので、簡単ですよね。どことなく、びっくりしているというか、ビクビクしているというか、そんな感じの発音ですね。


ちなみに、12月29日に習った「en landsby」「えん らんすびぃ」も、これと同じ「村」という意味でしたね。


これらの違いは、


「landsby」の方が小さい。小さな集落。家がかたまっているイメージ。

「bygd」の方が大きい。広いところに、家がポツポツ。


という感じですね。




さて、例文に行きましょうか。


「Vi elsker innsjøen biwa.」 「ゔぃ えるすきる いんしょん びわ」 「琵琶湖が好き。」 「We love lake biwa.」


ローカルネタですみません。

子どもの頃から、刷り込まれているんですよー(笑。



この例文では、「en innsjø」は、「innsjøen」になっていますね。英語では「the」はつきませんが、どうやら、ノルウェー語では、一応、特定はされるようです。


まぁ、「innsjøen biwa」の部分だけが新しいですね。

注意点は、ここだけです。



さぁて、2つ目の例文にいきましょうかぁ〜〜。


「Det er bare ti hus i denne bygda.」 「でっ ある ばーれ てぃ ふーす い でんな びぐだ」 「この村には、家が10軒しかない。」 「There are only ten houses in this village.」


ザ・村。という感じですね。でも、10軒は少なすぎるぞなもし。



まぁ、いつも使っているやつですね。特に難しいところはありませんかね……。



「denne」「でんな」をつけていますので、「en bygd」は、特定されて、「bygda」「びぐだ」になっていますね。

あれ? この「村」、もしかして、女性ですか〜!

久しぶりに女性名詞ですね。要チェックやで!


ちなみに、「en landsby」の方は、男性名詞のようですね。

これは、「村」と「村」が、ムラムラしちゃう話とか、書けちゃいますね。



「en landsby」: 家と家が、かたまってきちゃってさぁ〜、カッチカチだぜ。なんか、ムラムラしてきたぜ〜! 村だけになっ!


「en bygd」: あっ、そんなこと言われると、私もムラムラしちゃう。村だけにねぇっ。家と家の間が、開いちゃって〜、あぁ〜、過疎っちゃうぅ〜〜。家と家との距離がぁ〜〜ア。開いちゃうのぉぉ〜〜。かっ……過疎っ……っ……ちゃ、いやぁん。



はい。

ごめんなさい! (土下寝)



名詞ですのでね。覚えるだけです。はい。

頑張ってくださいませ〜。


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
i488219
秋の桜子さまよりいただきました。
好評連載中です! 勉強に疲れた頭に笑いを!
i471546
こちらもどうぞ! 安心の完結済みです!
― 新着の感想 ―
[良い点] も~、最近連日の香ばしさ満載でぞうさんがパオ~ん♥️いいぞもっとやれ(w 「えん いんしゃ」 おお…、湖(こ)ですね、ふむ、綴りはinnsjø、なるほど…イン…、フフ…、ぐふふ…、覚えて…
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ