2月7日 「come」は「kommer」です。「Norway」は「Norge」です。
日本語で「来る」、英語では「come」で。ノルウェー語では「kommer」です。
日本語で「ノルウェー」、英語では「Norway」で。ノルウェー語では「Norge」です。
発音は「こんめる」と「のるぎゃ」です。
「こめる」よりも、真ん中で「ん」と一旦、溜めているように聞こえます。現在系なので語尾に「r」がついています。英語と比べて「c」と「k」が違います。「kake」「かーけ」の時もそうでしたが、ノルウェー語では「k」を使っていますよね。あとは、「kommer」は「m」が二つです。雰囲気が似ていますので、覚えやすいですよね。
「Norge」は、国名です。ノルウェー語での国名です。ちょっと違いますが、まぁ、ほぼ同じですので覚えられるでしょう。
さて、今日習いたいのは、「どこから来たの?」のもう一つの表現です。
ノルウェー語では「Hvor kommer du fra?」「ゔぅる こんめる どぅ ふら」ですね。
グーグル先生はこれも「Where are you from?」と英訳します。「Where do you come from?」としても、文法的には間違いなさそうですが、この表現はあまり使わないですよね。なので、「Where are you from?」と訳してくれているのだと、思いたいです。
結論として、「どこから来たの?」を尋ねる場合は、英語では「Where are you from?」、ノルウェー語では「Hvor kommer du fra?」と覚えておけばいいということですね。
この質問への、答え方は、昨日と同じで、「Jeg er fra Japan.」です。
「Jeg kommer fra Japan.」と答えても良さそうですけどね。
さて、昨日の会話の続き、
みちる: 「Hvor er du fra?」 「ゔぅる ある どぅ ふら」 「どこから来たの?」 「Where are you from?」
はるか: 「Jeg er fra Japan. Hvor kommer du fra?」 「ややぁる ふら やーぱん ゔぅる こんめる どぅ ふら」 「日本だよ。君は?」 「I am from Japan. Where are you from?」
みちる: 「Jer er fra Norge.」 「ややぁる ふら のるぎゃ」 「私は、ノルウェーから来たんだ。」 「I am from Norway.」
みちるはノルウェー出身のようです。
どこに住んでいるのか? 明日、聞いてみましょう。




