表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
【1000単語で完結】おしゃれなノルウェー語講座〜その一言をノルウェー語で言えたなら……。あなたも、ちょっとおしゃれになれるかもね?〜【初心者向け】  作者: 幸田遥
2022年1月

この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

397/533

1月29日 「an engineer」は「en ingeniør」です。「a photographer」は「en fotograf」です。


日本語で「エンジニア」、英語では「an engineer」で。ノルウェー語では「en ingeniør」です。

日本語で「写真家」、英語では「a photographer」で。ノルウェー語では「en fotograf」です。


発音は「えん いんしにょーる」と「えん ふぉとぐらふ」です。



コマンタレブー!

おはようございます。今日も、簡単に、名詞を習っていきましょうか。私が忙しいと、名詞になるんです(笑。名詞ばかり紹介しているので、割と動詞と、副詞あたりが、溜まって来ております……。



まずは、「エンジニア」ですね。日本語では、「技術者」、「技師」くらいですね。最近は、割と広めに「エンジニア」と言っておけば通用するようですね。最近では、「システムエンジニア」や、「アイティーエンジニア」さんもいますね。

英語では、「engineer」です。はい。「エンジニア」です。上記の通り、完全に日本語になっています。この単語自体は、割と試験とかで見かけるので、試験対策として絶対に覚えておかないといけない単語ですね。「e」が2つ繋がったところにアクセントがある単語の例です。よく、アクセントの位置を問われます。日本語の「エンジニア」だと、最初の「エ」にアクセントを置きがちですがね。「エンジニィイーア」くらいに、「ニ」に、アクセントを置くのが正解です。


で、この「エンジニア」ですが、ノルウェー語では「en ingeniør」です。雰囲気そのものは、英語の「engineer」に似ていますけども、綴りは割と違います。別の単語として覚えた方が簡単かもしれません。


そして、この「en ingeniør」の発音は、「えん いんしにょーる」です。「g」の所の発音に注意ですね。「し」の発音をしているようです。


以前に習った、「ingen」を覚えてらっしゃいますかね? 英語の「nobody」の意味です。どちらかというと、「ingenting」「いんげんてぃん」の方が、記憶に新しいですかね。こっちは、英語の「nothing」の意味でしたね。インゲンのティンコ、問題ナッシング、で覚えましたね……(笑。


この、「ingen」に、「iør」がくっついたような感じです。まぁ、意味は全く違うんですけどね。「ない」とかいう意味は持っていませんからね。

インゲン、を「iør」に向けて、にょ〜〜。ちょろちょろ。的な感じですかね。

はい! これで、エンジニアです!


はい。申し訳ございませんでした!



さて、2つ目の名詞は、「写真家」です。写真を撮る人たちですね。「カメラマン」とも言いますかね。

英語では、「photographer」です。「フォトグラファー」ですね。こっちも日本語になっていますね。どうでしょうね? 最近では、「写真家」と呼ぶか、「フォトグラファー」と呼ぶか……。どっちの方が多いのでしょうね。時代的には、「フォトグラファー」が多いとは思うのですけどねぇ〜。


で、この「写真家」は、ノルウェー語では「en fotograf」です。英語の「photographer」と雰囲気が同じですね。ノルウェー語では「ph」を使わないのでしょう、その代わりに「f」を使っています。「ph」のところを「f」に置き換えればいいわけですね。ただ、語尾が「er」ではありませんので、ちょっと、職業っぽくないかもしれませんけどね。れっきとした職業です。職業の人、です。


そして、「en fotograf」の発音は、「えん ふぉとぐらふ」ですね。まぁ、そのまんまですね。聞いたら、わかりますね。もう、綴りも、見ればわかるでしょう。


英語由来の日本語の「フォトグラファー」に馴染みがある方なら、もう覚えられたと思います。綴りの「ph」と「f」の違いに気をつけるだけですね。発音は、そのまんまですからね。

ただ、名詞の「写真」も、「fotografi」「ふぉとぐらふぃ」らしいので、聞くときには、注意ですね。




さて、例文に行きましょうかぁ〜。


「Ingeniørene jobber for mye.」 「いんしにょーるな よっぶる ふぉる みぃや」 「そのエンジニアたちは、働きすぎだ。」 「The engineers work too much.」


デスマーチ!


ってやつですね。嫌ですよね。できることなら、やりたくないやつです。



「en ingeniør」は、特定させて、複数形にしています。「ingeniørene」「いんしにょーるな」ですね。語尾に「ene」をつけるだけですので、簡単ですね。


「for mye」で、「too much」の意味ですね。英語の、この「too」は、「〜過ぎる」という意味ですからね。「much」「多い」と、合わせて、「多過ぎる」という意味ですね。

「働くのが、多過ぎる」=「働き過ぎ」ですね。自然な日本語にした方がいいですよね。




さぁて、2つ目の例文に行きましょう。


「Fotografen går inn på hotellet med jenta.」 「ふぉとぐらふん ごーる いん ぽー ほてらっ めっ やんた」 「そのカメラマンは、その少女と一緒に、そのホテルに入る。」 「The photographer enters the hotel with the girl.」


ふぅ……。

なんてこった……。



さて、と。

「入る」ですが、この例文では、「går inn」「ごーる いん」を使っています。なんとなく、「ゴールイン」していそうな感じがしますけどね。入っただけですよー。

ホテルの前の前置詞は、グー○ル先生によると、「på」のようです。「i」ではないようですので、ご注意くださいませ。


あとは……。「en fotograf」を特定させて、「fotografen」「ふぉとぐらふん」にしているだけですね。




名詞ですからね。使い方を覚えなくていいので、比較的簡単ですね。エンジニアもしくはカメラマンの方は、是非とも覚えてくださいね。自分の職業を言えたら、便利ですからねー。他の職業の方は、まぁ、頭の隅に置いておくくらいでいいと思います。綴りを見たり、聞いたりしたら、わかるくらいにはしておきたいですけどねー。


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
i488219
秋の桜子さまよりいただきました。
好評連載中です! 勉強に疲れた頭に笑いを!
i471546
こちらもどうぞ! 安心の完結済みです!
― 新着の感想 ―
[良い点] 「えん いんしにょーる」 なんだろ…この、エンジニアがもにょった感じ…。むむ、綴りが…、いんげんてぃん、キタ━(゜∀゜)━!からのにょ〜〜ちょろちょろ!? な ん の 技 術 者…
[一言] 5日後に結婚するフルキンオタク:「ふぉとぐらふん ごーる いん ぽー ほてらっ めっ やんた」
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ