1月26日 「different/various」は「forskjellig」です。「serious」は「alvorlig」です。
日本語で「異なる」、英語では「different/various」で。ノルウェー語では「forskjellig」です。
日本語で「深刻な」、英語では「serious」で。ノルウェー語では「alvorlig」です。
発音は「ふぉしぇりぃ」と「あるゔぉーり」です。
ヒヒーン!
おはようございます。今日は形容詞ですね。形容詞には、割と難しいのが残っていますからねー。はい。頑張りましょう〜。
まずは、「異なる」ですね。「様々な」、「色々な」の方の意味でも使われますね。
英語では、「different/various」です。どちらの単語も、日本語ではあまり聞きませんかねぇ。
で、この「異なる」ですが、ノルウェー語では「forskjellig」です。はい。長いですね。ほんと長いです。それに、英語の「different」とは似ても似つかない綴りですのでね。頑張るしかないやつです。
そして、この「forskjellig」の発音は、「ふぉしぇりぃ」です。「for」の「r」の発音が、弱いですね。あとは、まぁ、読んだまんまでしょうかね。
さて、問題はどうやって覚えるかですよね。冒頭が「for」なのはいいんですよ。私も、それは覚えました。問題は、「for」の後ですね(笑。まぁ、「for」の後の方がメインなんでしょうけどね。「skjellig」です。「しぇりぃ」の「ために」、という感じで覚えましょうかね。
「しぇりぃ」という名前の、女の子。いそうですよね。
その子のために、頑張るんです。
まぁ、意味は、「異なる」ですけど……。
さて、2つ目の形容詞は、「深刻な」ですね。「深刻な」状況の時に使う形容詞ですね。最近では、「シリアスな」とかいう表現も聞きますけどね。
英語では、「serious」です。はい。「シリアス」です。完全に日本語になっていますね。英語の形容詞に、「な」をつけて、日本語に導入するのが流行っているのでしょう。これもその一例ですね。
ちなみに、「シリ」を漢字で書くと「尻」で、「アス」は、英語で、「尻の穴」ですからねー。「シリアス」な状況というのは……。はいー。このへんでやめておきましょうか。
で、この「深刻な」ですが、ノルウェー語では「alvorlig」です。なんじゃこれは、な綴りをしていますので、こっちが「シリアス」な状況になってしまいますね。まぁ、英語の「serious」とは関係なく覚えましょうか。
そして、この「alvorlig」の発音は、「あるゔぉーり」です。まぁ、そのまんまですね。最後の「g」の発音が、無いようですね。
お尻の穴をヴォーリ、ヴォーリ。
あぁ、深刻だー。
はい。
ごめんなさい。なんでもございません。
さて、例文に行きましょうかぁ〜。
「Mennene kommer fra forskjellige land.」 「めぬな こんめる ふら ふぉしぇりぃぁ らん」 「その男たちは、異なる国から来ている。」 「The men come from different countries.」
まぁ、男どもが、色んな国から来た。
それだけの例文です。
形容する先の名詞が複数形ですので、形容詞の「forskjellig」には、語尾に「e」がつきます。「forskjellige」「ふぉしぇりぃぁ」ですね。語尾の「e」の「ぁ」の発音が、出て来ていますね。
ちなみに、「land」は、単数と複数が同じ綴りです。「et land」は中性名詞ですのでね。中性名詞の場合には、ちょっと注意が必要です。「et」がついて入れば、単数なのですが、ついていない時には、複数形である可能性もあるということです。
まぁ、これくらいですね。あとは、いつも通り、「まん」が、「こんめる」しているだけです。
さぁて、2つ目の例文に行きましょう。
「Mannen elsker alvorlige bøker.」 「まんん えるすきる あるゔぉーりゃ ぶーける」 「その男は、シリアスな本が大好きだあっー。」 「The man loves serious books.」
あっー。シリアスな本だなあっー!
はい。
まぁ、こちらの例文も、男が、シリアスな本を、好きだ、というだけの例文ですからねー。簡単です。
「alvorlig」も、複数形の名詞を修飾していますので、語尾に「e」がついて、「alvorlige」「あるゔぉーりゃ」になっています。語尾の「e」の発音は、「ぁ」ですので、その前の「g」と合わさって、「ゃ」のようになっていますね。
「en bok」の複数形は、「bøker」ですね。なぜか、複数形になると「ø」になるやつです。なんででしょうかねー。
まぁ、注意点は、それくらいですね。簡単な例文です。
割とマイナーな形容詞ですからね。使う場面は限られるかもしれません。「深刻な」は、「真面目な」と訳してもいいですからね。「真面目な本」や、「まともな本」のことを「alvorlige bøker」と言いますからね。エロ本じゃない! 真面目な本だよ! と言いたい時には、この表現を使います。ですのでね。ぜひ覚えておきましょう。エロ本しか読まないよーという方も……、覚えておきましょう!




