表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
【1000単語で完結】おしゃれなノルウェー語講座〜その一言をノルウェー語で言えたなら……。あなたも、ちょっとおしゃれになれるかもね?〜【初心者向け】  作者: 幸田遥
2022年1月

この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

386/533

1月18日 「nothing」は「ingenting」です。「rarely」は「sjelden」です。


日本語で「何もない」、英語では「nothing」で。ノルウェー語では「ingenting」です。

日本語で「めったにない」、英語では「rarely」で。ノルウェー語では「sjelden」です。


発音は「いんげんてぃん」と「しぇるぬん」です。



トゥリマカシー!

おはようございます! さて、今日も、よく分からない単語たちです。でも、英語では割と使う単語ですので、重要単語です。



まずは、「何もない」ですね。一応名詞ですけど、これは、日本語ではあまり使わない表現ですよね。「何もない」が主語や目的語になることは、まぁ、日本語ではありませんからねぇ〜。

英語では、「nothing」です。「ナッシング」は、日本語でも使いますよね。「なし」と発音が似ていますので、「問題ナッシング〜!」的なやつですね。まぁ、意味が通じるので、ありでしょうけどね。ひどい日本語ですね。


で、この「何もない」ですが、ノルウェー語では「ingenting」です。6月11日に、英語の「nobody」の意味で、「ingen」「いんげん」を習っていますね。これは、「誰もいない」の意味で、人に対して使う単語でしたが、今回の「ingenting」は、ものに対して使います。ここでは、まだ紹介していませんけど、「ting」には、「もの」の意味があります。英語の「thing」に相当します。


そして、「ingenting」の発音は、「いんげんてぃん」ですね。まぁ、「ingen」「いんげん」と「ting」「てぃん」が、組み合わさったものだと考えれば、そのまんまですね。


「ingen」「いんげん」を覚えている方にとっては、これに「ting」「てぃん」をつけるだけですので、簡単ですよね。


まぁ、覚え方は、


インゲンみたいな、ティンこ。問題ナッシング!


くらいでしょうかね……。

どちらサイドからの意見なのか、とか、色々と状況が気になりますけど。深追いはやめておきましょう。




さて、2つ目の単語は、「めったにない」です。「めったに〜ない」と書いた方がいいですかね。否定の意味で使いますね。

英語では、「rarely」ですね。「rarely」の他にも、「seldom」や「uncommonly」の意味も持ちます。まぁ、頻度に関する否定の意味ですね。


で、この「めったにない」ですが、ノルウェー語では「sjelden」です。雰囲気は、英語の「seldom」に似ていますね。まぁ、似ていますけど、結構違いますからね。別の単語として覚えた方が、早いかもしれません。


そして、この「sjelden」の発音は、「しぇるぬん」ですね。「d」の発音が、「n」になっているようですね。思い切って、「ぬ」と言ってしまうより、「ん」の方が近いかもしれません。「しぇるんん」の方が近いかもしれません。


さて、どうやって覚えましょうかね〜。これ。私も、まだそれほど定着していませんのでね。



貝がらをビキニの代わりにつけたねーちゃんから、貝がらを、ぬん! って。


そんな状況、めったにないですからね。はい。


しぇる、ぬん! めったにない。


はい。

ちょっと無理がありますかねー。まぁ、頑張りましょう。




さて、例文に行きましょう。


「Det er ingenting å spise.」 「でっ ある いんげんてぃぐ お すぴーさ」 「食べるものがない。」 「There is nothing to eat.」


パンがなければ、ケーキを食べればいいじゃない……。


いや、ケーキも食べ物……。


じゃあ、ケーキもなければ、ミルクを飲めばいいじゃない!



この例文では、「ingenting」を目的語においていますね。そして、この「ingenting」を、後ろから、「å spise」で修飾しています。


「å spise」「お すぴーさ」は、「å」によって、「spiser」「食べる」が、名詞化したものですね。ここでは、「食べるための〜」くらいの意味ですね。


「ting å spise」だと、「食べ物」。

「ingenting å spise」だと、「食べ物がない」。


ですね。日本語に訳しにくいですけどね。


「ting å spise」は、「食べるための何か」が、ある状態。

「ingenting å spise」、「食べるための何か」が、ない状態。


ですね。イメージできますかね?




さぁて、2つ目の例文に行きましょうか。


「Mannen spiser sjelden meloner.」 「まんん すぴーせる しぇるん めろねる」 「その男は、めったにメロンを食べない。」 「The man rarely eat melons.」


メロンよりもバナナが好きなようです。


よくわかりませんけどねー。



「sjelden」の位置に注意ですね。ノルウェー語では、「sjelden」は、動詞の後ろに来ます。一方で、英語では、「rarely」は、動詞の前に来ていますね。


注意点は、これくらいでしょうかね。


久しぶりに使う「meloner」「めろねる」は、メロンの複数形ですね。まぁ、普通2つですから(おぃ。




今日の単語は、どちらも重要単語ですのでね。是非とも、2つとも覚えておきたいですね。まぁ、インゲンのティンこ、の方は、覚えられるとして、問題は、「sjelden」の方なんですよね。ほんと。これ、覚えにくい……。まぁ、頑張りましょう!


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
i488219
秋の桜子さまよりいただきました。
好評連載中です! 勉強に疲れた頭に笑いを!
i471546
こちらもどうぞ! 安心の完結済みです!
― 新着の感想 ―
[一言] ウホッ! いいバナナ……:「まんん すぴーせる しぇるん めろねる」
[良い点] 「いんげんてぃん」 インゲンみたいなティンこ、問題ナッシング!モノに使う…、問題ナッシング!はい、習得! 「しぇるぬん」 どっからきた、キタ━(゜∀゜)━! [気になる点] でっ ある…
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ