1月4日 「mean/unkind」は「slem」です。「poor」は「stakkars」です。
日本語で「意地悪な」、英語では「mean/unkind」で。ノルウェー語では「slem」です。
日本語で「かわいそう」、英語では「poor」で。ノルウェー語では「stakkars」です。
発音は「しゅれむ」と「すたっかしゅ」です。
コマンタレブー!
おはようございます。さて、今日は、形容詞ですね。私にとってもあまり馴染みのない形容詞です。残しておいたといいますか、残っていたといいますか、な単語たちです。
まずは、「意地悪な」ですね。「いじわるな」ですね。形容詞です。
英語では、「mean/unkind」です。意味としては、「unkind」の方がしっくりきますかね。「kind」が、「優しい」の意味ですので、その否定の意味ですね。「mean」には色々と意味がありますのでね、そのうちの1つが、形容詞としての「意地悪な」の意味です。これは、動詞で使うと、「意味する」ですし。エクセルや統計を使う方なら、「mean」といえば、「平均」の意味ですね。
で、この「意地悪な」は、ノルウェー語では「slem」です。まぁ、この綴りは、覚えるしかないですね。でも、地味に難しいんですよね。ほんと、いじわるですよね〜。
そして、この「slem」の発音は、「しゅれむ」ですね。まぁ、「しゅれむ」で、検索をかけますと、競走馬とか、釣り用のロッドとかが出てきますね。どうやら、ドイツ語でも「しゅれむ」が、同様の意味を持っているようですので、それ関係でしょうね。「いじわる」だと、マイナスイメージですので、「やんちゃな」とか、「いたずら好きの」的な意味で使っているとは思います。
まぁ、馬ですからね。はい。娘になっているのかは知りませんが。ワンチャン!ね。
はい。覚えておきましょうか。
さて、2つ目の形容詞は、「かわいそう」です。道端に捨てられている子猫ちゃんをみて、「あぁ〜、かわいそうな子猫ちゃん!」という時のかわいそうです。
英語では、「poor」です。この単語は、「貧乏な」の意味を持ちますが、今回は違います。「Poor cat!」で、「あぁ〜、かわいそうな子猫ちゃん!」という意味ですね。「貧乏な猫」という意味ではありませんので、注意してくださいね。
で、この「かわいそう」ですが、ノルウェー語では「stakkars」です。まぁ、英語の「poor」とは完全に別の綴りですので、頑張って覚えてください。これは、かなり曲者でした。私も、かなり苦労しました……。
そして、この「stakkars」の発音は、「すたっかしゅ」です。まぁ、発音自体は、綴りさえかければ簡単ですね。はい。でも、この発音から連想できる単語が見つかりませんでしたので、無理やり定着させるしかありませんね。はい。
この単語の使い方ですが、英語の「Poor cat!」のように、「Stakkars katt!」の形で使います。これで、「あぁ〜、かわいそうな子猫ちゃん!」の意味です。
ちなみに、「きみ」や「彼」、「彼女」に対して、「かわいそう」という場合は、「Stakkars deg!」のように、後ろには目的格が来ます。英語でも、「Poor him!」のように、後ろには目的格が来ます。この点は、注意ですね。
さぁて、例文に行きましょうか。
「Jenta heter Rui og er slem.」 「やんた へーてる るい おぐ ある しゅれむ」 「その少女の名前は、『るい』で、意地悪だ。」 「The girl's name is Rui and is mean.」
彼女の名字は、確か……。
そういう名前の女の子もいましたよね。はい。
さて、簡単な例文ですね。
「og」を使ったことで、長くなっていますが、ね。まぁ、単純です。
「slem」を、主語の「Jenta」を修飾する形容詞として使っていますね。
さて、2つ目の例文に行きましょう。
「Stakkars elefant!」 「すたっかしゅ えれふぁん」 「かわいそうな象。」 「Poor elephant!」
はい。
多くは語りません。
象さんがかわいそうなだけです。
簡単な例文ですね。
まぁ、後ろに、対象となる名詞を入れるだけで、なんでもかわいそうな状態にできますからね。はい。使い勝手のいい単語です。
書くとしたら、あと、「かわいそうな鳥」くらいでしたが、今回は、「象」の方で。
今日の形容詞は、どちらも割と基本的な意味ですので、覚えておいた方がいいとも思います。まぁ、私もなかなか覚えられませんでしたけどね。綴りが結構しんどいんです。でも、まぁ、頑張りましょう!!!




