表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
【1000単語で完結】おしゃれなノルウェー語講座〜その一言をノルウェー語で言えたなら……。あなたも、ちょっとおしゃれになれるかもね?〜【初心者向け】  作者: 幸田遥
2021年12月

この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

365/533

12月28日 「a castle」は「et slott」です。「a tower」は「et tårn」です。


日本語で「城」、英語では「a castle」で。ノルウェー語では「et slott」です。

日本語で「塔」、英語では「a tower」で。ノルウェー語では「et tårn」です。


発音は「えっ しゅろっ」と「えっ とぉん」です。



ニーメンハオ!

おはようございます。いやぁ、年の瀬ですね。まぁ、年の瀬とは関係なく、王族関連の単語を続けていきますね。



まず1つ目の単語は、「城」です。王様が住んでいる「お城」のことですね。

英語では、「castle」です。「キャッスル」ですね。まぁ、これも割と日本語に浸透していますね。「お城」と聞くと、あの「白鷺城」とかの、天守閣を持った和風の「お城」を想像しますね。でも、「キャッスル」と聞くと、西洋風の煌びやかなお城を想像しますよね〜。まぁ、どちらも、日本語では「お城」で、英語では「castle」ですがね。


で、この「城」ですが、ノルウェー語では「et slott」です。英語の「castle」とは全く似ていませんね。どことなく、「slot」を彷彿させますね。まぁ、「キャッスル」みたいに、賑やかで光り輝いている建物といえば、パチスロ屋さんか、ファッションホテルくらいですからね〜。はい。


そして、「et slott」の発音は、「えっ しゅろっ」ですね。「お城」は中性名詞のようですね。はい。まぁ、最後の2つの「t」の発音が、「と」ではなく、小さい「っ」ですので、ね。日本語の「スロット」とは違いますので、その点はご注意ください。


まぁ、覚え方は、「スロット」屋さんのイメージでいいのではないでしょうかね。「お城」の中にスロットがある。はい。




そして、2つ目の単語は、「塔」です。お城の横とか、近くに立っていることも多いですね。

英語では、英語では「tower」です。「タワー」ですね。まぁ、完全に日本語になっていますね。「東○タワー」とか、有名ですもんね。でも、「東○スカイツリー」は、「タワー」じゃなくて、「ツリー」ですからね。あいつ、「木」です(笑。

あと、「キマシタワー」も、「タワー」じゃないですね。あれも、まぁ、植物の一種です。


で、この「塔」ですが、ノルウェー語では「et tårn」です。もはや、英語の「tower」とは、「t」しか合っていませんので、別単語として覚えた方が楽です。でも地味にややこしいんですよね。この単語。まぁ、頑張って覚えましょう……。


そして、「et tårn」の発音は、「えっ とぉん」です。「r」の発音が弱めと言いますか、伸ばす感じの発音でしたので、「とぉるん」ではないんですよね。ですので、「とぉん」、もしくは、「とぉーん」です。


えっ、とぉ〜ん〜、という艶かしい雰囲気で覚えますかね。



えっ……。とぉ〜ん〜〜。


き、キマシタワー!!!



的な感じですね。

あ、キマシタワーはタワーじゃないですけど……ねっ。




さて、例文に行きましょうか。


「Han leter etter slottet i himmelen.」 「はん れーてる えってる しゅろった い ひんめるん」 「彼は、空の中のお城を探している。」 「He looks for the castle in the sky.」


あの雲の中に、お城があるって、父さんがっ!



アレの英語版のタイトルが、「castle in the sky」的な感じだったと思いますけどね。


「leter etter」は、私が割と好んで使っていますので、頻出ですね。もう慣れましたかね? 「〜を探している」という意味です。


「et slott」は、特定して、「slottet」にしています。この場合は、どこにでもある城ではありませんのでね。この発音は、「しゅろった」ですね。最後の「t」の発音がなく、「e」の発音が、「ぁ」になるやつです。中性名詞ですからね。


あと、「himmelen」「ひんめるん」を久しぶりに使いましたね。「空」ですね。



さぁて、2つ目の例文に行きましょう。


「Jenta kommer til tårnet.」 「やんた こんめる てぃる とぉな」 「その少女は、塔に来る。」 「The girl comes to the tower.」


タワーに、キマシタワー!!!



はい……。

なんか、すみません。



まぁ、少女が塔に来るだけの簡単な例文でございます。


「et tårn」も、中性名詞ですので、特定されると、語尾に「et」がついて、「tårnet」になります。発音は、「とぉな」です。語尾に「ぁ」の発音が出て来ます。


まぁ、注意点は、これくらいですかね〜。




今回で、365日目ですね。ちょうど1年です。

1日休んでしまったので、今日は364回目かなぁと思ったのですが、どうやら、謝罪のために1日2回更新したことがあったようですね。と、いうことで、今日で365日目ですし、365回日です。結構来ましたね〜。語彙だと700単語は超えていますからね。上出来ですね。


おかげさまで、1年続けられました。本当にありがとうございます。

もう1年。されど1年。ですね〜。

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。



評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
i488219
秋の桜子さまよりいただきました。
好評連載中です! 勉強に疲れた頭に笑いを!
i471546
こちらもどうぞ! 安心の完結済みです!
― 新着の感想 ―
[良い点] うおお! 一年おめでとうございます! (* ̄∇ ̄)/゜・:*【祝】*:・゜\( ̄∇ ̄*) この一年で私、ずいぶん感情をフルオープンすることができました♥️ 先生のおかげで、一枚も二枚も…
[一言] 1周年おめでとうございます!:「やんた こんめる てぃる とぉな」
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ