2月1日 「a salad」は「en salat」です。「a soup」は「en suppe」です。
日本語で「サラダ」、英語では「a salad」で。ノルウェー語では「en salat」です。
日本語で「スープ」、英語では「a soup」で。ノルウェー語では「en suppe」です。
発音は「えん さらっつ」と「えん すっぱ」です。
「salat」は、英語の「salad」の「d」が「t」に変わっただけですね。英語の「salad」も最後に「a」をつけたい気もしますが、「a」は要りません、「salad」です。そして、ノルウェー語では「salat」です。これは、「et salt」「えっ さるっ」「塩」に綴りも発音も似ていますね。塩は中性名詞でしたが、サラダは男性か女性名詞のようですね。塩をサラダに振ると「Salat med salt」「さらっつ めっ さるっ」ですかね。
「suppe」は、上品な「スープ」に比べると、どことなく酸っぱそうな液体ですね。かの有名な、梅干し食べて「スッパマン」は、スープ男……。つまり、汁……。おっと、これ以上はダメです。健全なエッセイを心がけていますのでねっ!
はい。とりあえず、これで覚えましたね。「すっぱ」はスープです。
さて、
「Kvinnen spiser salat og drikker suppe.」 「じんねん すぴーせる さらっつ おぐ どりっける すっぱ」 「その女性はサラダを食べて、スープを飲む。」 「The woman eats salad and drinks soup.」
おしゃれですねー。
と見せかけて、このあと分厚いステーキが運ばれてくるのです。
「En mann elsker suppe. Han drikker en kopp suppe.」 「えん まん えるすきる すっぱ はん どりっける えん こっぷ すっぱ」 「ある男は汁が大好物だ。彼は汁を飲む。」 「A man loves soup. He drinks a cup of soup.」
はいー。
まぁ、飲み食いは大体できるようになりましたかね? あとは食べたいもの飲みたいものの単語さえ調べれば、なんとかなりそうです、よね?
明日からは挨拶とか会話でもしましょうかねー。
2月ですね。早いものです。おかげさまでひと月続けられました。
いつも勉強におつきあいいただきありがとうございます。




