表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
【1000単語で完結】おしゃれなノルウェー語講座〜その一言をノルウェー語で言えたなら……。あなたも、ちょっとおしゃれになれるかもね?〜【初心者向け】  作者: 幸田遥
2021年12月

この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

356/533

12月19日 「a guide」は「en guide」です。「a clothing store」は「en klesbutikk」です。


日本語で「ガイド」、英語では「a guide」で。ノルウェー語では「en guide」です。

日本語で「衣料品店」、英語では「a clothing store」で。ノルウェー語では「en klesbutikk」です。


発音は「えん がいど」と「えん くれーすぶてぃっく」です。



コマンタレブー!

おはようございます。今日も、年末在庫一掃セール中です。よくわからない単語が出てきます(笑。




まずは、「ガイド」ですね。日本語だと、「案内人」あたりでしょうかね。名詞で使っていますのでね。

英語では、「guide」ですね。日本語の「ガイド」は、ここから来ているのでしょう。英語の「guide」には動詞の使い方もありますけど、今日の使うのは名詞の用法です。


で、この「ガイド」ですが、ノルウェー語では「en guide」です。英語の「guide」と全く同じ綴りですので、簡単に覚えられますね。


そして、「en guide」の発音は「えん がいど」です。これも簡単ですね。


日本語でも、「ガイド」!


英語でも、「ガイド」!


ノルウェー語でも、「がいど」!


マッ○ュ! オ○テガ! ガイ○!


あぁ〜、簡単ですね〜。




2つ目の単語は、「衣料品店」です。まぁ、「服屋」のことです。

英語では、「a clothing store」です。「a clothing shop」でも、同じですね。


で、この「衣料品店」ですが、ノルウェー語では「en klesbutikk」です。4月23日に習った、英語の「clothes」の意味の「klær」「くらーる」とは、ちょっと綴りが違いますが、意味的には、この「klær」が、「kles」の部分に相当するはずです。で、「en butikk」「えん ぶてぃっく」も、すでに4月20日に習っていますね。これは、英語の「store」の意味でした。これら2つ、つまり、「kle」と「butikk」を接着剤の「s」でつなぎ合わせて、「klesbutikk」です。まぁ、なんとかなりませんかね〜?


そして、「en klesbutikk」の発音は「えん くれーすぶてぃっく」です。まぁ、「butikk」の部分は、「ぶてぃっく」ですね。それに、「kles」「くれーす」がくっついただけ。まぁ、簡単ですね。


4月20日には、「en butikk」「えん ぶてぃっく」と一緒に、英語の「grocery store」の意味で、「en matbutikk」「えん まっつぶてぃっく」も習っていますね。

まぁ、「売っているもの」の情報が「店」の前にくっついただけです。はい。




さて、例文に行きましょう。


「Bussjåføren og guiden drikker melk.」 「ぶっしょふぉるん おぐ がいどん どりっける めるく」 「バス運転手とガイドは、ミルクを飲む。」「The bus driver and the guide drink milk.」



『バス運転手とバスガイド〜パーキングエリアの秘密の逢瀬〜』


的なやつですね。

まぁ、仲良くティータイムでもしているだけでしょう。おそらく。きっと。



「en bussjåfør」と「en guide」を特定させて、それぞれ、「bussjåføren」「ぶっしょふぉるん」と「guiden」「がいどん」にしています。


まぁ、あとは、いつものようにミルクを飲んだだけですから、簡単ですね。




さぁて、2つ目の例文に行きましょうか。


「Mann kjøper et undertøy i klesbutikken.」 「まんん しょーぺる えっ うんなとぃ い くれーすぶてぃきん」 「その男は、衣料品店で、おパンツを買う。」 「Man buys underwear in the clothing store.」


困った時のおパンツ。

衣料品店に行くんですからね。とりあえず、おパンツを買いましょう。


その男性がどんなおパンツを買ったのかは、想像にお任せします。



文法的な注意点は、「en klesbutikk」を特定させて、「klesbutikken」「くれーすぶてぃきん」にしている点くらいですね。


あと、「klesbutikken」の前の前置詞は「i」を使っております。




今日も、繋がりのない単語で申し訳ないです。でも、それぞれの単語が、簡単なものですので、記憶の片隅に置いておくくらいでいいと思います。習ったなぁ〜、くらいでもいいと思います。「ガイド」は同じ綴りですし、「服屋」も、まぁ、既知の単語をつないだようなものですし。おすし。


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
i488219
秋の桜子さまよりいただきました。
好評連載中です! 勉強に疲れた頭に笑いを!
i471546
こちらもどうぞ! 安心の完結済みです!
― 新着の感想 ―
[一言]  読ませていただきました。 ジェット・ストリーム・アタック! 黒い三連星、ドム万歳。 ニュータイプ、ア◯ロの真骨頂・・・。 ああ、スイマセン(汗)。 先生っ! ガイドはえんがいどですか~…
[一言] 46日後に結婚するフルキンオタク:「まんん しょーぺる えっ うんなとぃ い くれーすぶてぃきん」
[良い点] えん がいど 簡単で良かった(*´-`) えん くれーすぶてぃっく 「klær」が、「kles」ビミョーな変化にうぎぎ…、あれかな、下着と下履きみたいな、違うか…(。>д<) [気になる…
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ