表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
【1000単語で完結】おしゃれなノルウェー語講座〜その一言をノルウェー語で言えたなら……。あなたも、ちょっとおしゃれになれるかもね?〜【初心者向け】  作者: 幸田遥
2021年12月

この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

354/533

12月17日 「travel」は「reiser」です。「a boat」は「en båt」です。


日本語で「旅行する」、英語では「travel」で。ノルウェー語では「reiser」です。

日本語で「ボート」、英語では「a boat」で。ノルウェー語では「en båt」です。


発音は「らいせる」と「えん ぼー」です。



おはようございます!

今日もまた、在庫一掃セール中です。ペアから外れて、はみごになっていた単語たちですね。



まずは、「旅行する」ですね。動詞です。

英語だと「travel」です。「トラベル」ですね。まぁ、日本語になっていますね。とある政策のおかげで、一躍有名になった単語ですね。


で、この「旅行する」は、「reiser」です。全然、トラベル感がない単語ですので、頑張って覚えてください。

ちなみに、「旅行」という名詞は、6月27日に習っていますね。「en tur」「えん とぅーる」でしたよね。みなさま、覚えておいででしょうか? この名詞の方は、旅行っぽかったのですけどねぇ〜。


そして、「reiser」の発音は、「らいせる」です。まぁ、綴りのまんまです……かね?「ei」の綴りで、「あい」と発音するようですね。女性名詞に使う不定冠詞の「ei」「あい」と同じような発音です。



まぁ、重要なのは、どこに旅に出るかですよね。

なろうでは、転生が流行っていますので、来世ですかね。


旅行する=来世る=らいせる=「reiser」



はい。こんな感じです。



さて、2つ目の単語は、「ボート」です。まぁ、小さい船のことでしょうね。

英語では、「boat」です。まぁ、「ボート」ですね。日本語の「ボート」は、ここからきているのでしょうね。完全に日本語になっていますよねー。


で、この「ボート」ですが、ノルウェー語では「en båt」です。雰囲気は、英語の「boat」に似ていますね。さらに短くなって、簡単になっています。「å」が使われていることにも注意ですね。


そして、「en båt」の発音は、「えん ぼー」です。最後の「t」の発音は、私には聞こえません……。ですので、「ぼー」です。ちなみに、「å」は、「お」の発音ですのでね。注意ですね。私も、気を抜くと「あ」の発音と勘違いしちゃいます。どこかで間違えてそうですけどね……。あはは。スルーしておいてくださいませ〜。


特に、難しくもない単語ですね。


「ボートレース」とか、私はやったことないのですが、しょっちゅうコマーシャルで見かけるので、気になるんですよね〜。

で、ボートレースに行く時に、「えんぼー行ってくる」と言うようにすれば、すぐに覚えられると思います。



さぁて、例文に行きましょうか。


「Liker du å reise?」 「りーける どぅ お らいさ」 「旅行は、好きですか?」 「Do you like to travel?」


好きです!

今度は嘘じゃないです!



まぁ、私も、旅行自体は嫌いじゃない……かなぁですけどね。なんというか、色々準備するのが億劫なだけで……。あと、時間……。あぁ〜、私の休暇はどこですか……?


この例文では、「reiser」を、「å」とセットで使って、「〜すること」の名詞の形に変形しています。「reiser」の原形は「reise」「らいさ」ですので、「å」と合わせると、「å reise」「お らいさ」ですね。これで、「旅行をすること」です。純粋に、「旅」の名詞を使ってもいいですけど。まぁ、微妙に違います。「旅行」が好きなのか、「旅行をすること」が好きなのか。はい。違います……よね?




さて、2つ目の例文に行きましょう。


「Mannen og jenta kjører båten.」 「まんん おぐ やんた しょーれる ぼーとぅん」 「その男と少女は、ボートに乗っている。」 「The man and the girl ride the boat.」



リア充だな……。こいつら……。



グー○ル先生によると、どうやら、「kjører」には、英語の「ride」「乗る」的な意味もあるようです。乗り物に乗るということは「運転する」ことですけどね。じゃあ、車の助手席に乗る場合はどうするんでしょうかね……。と、疑問が残りますけど。


まぁ、この例文では、二人揃って、ボートを漕いでいる、と、いうことにしておきましょうかね。あのアヒルのボートです。多分。

そういうことで、この例文では、「乗っている」の意味で、「kjører」を使っています。


「en båt」「えん ぼー」は、特定して、「båten」の形で使っています。最後の「t」の発音が、復活して、「båten」の発音は、「ぼーとぅん」です。




今日のご時世、旅行はあまりお勧めできませんけど、「旅行する」という単語は、よく使いますね。覚えておいて損はないです。あと、恋人と一緒にボートに乗るようなリア充の方も、ボートレースに夢中な方も、いや、ボートレスよりうまぴょいだよって方も、是非とも「ボート」を覚えておきましょう。


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
i488219
秋の桜子さまよりいただきました。
好評連載中です! 勉強に疲れた頭に笑いを!
i471546
こちらもどうぞ! 安心の完結済みです!
― 新着の感想 ―
[良い点] 「らいせる」の現世からバイバイ感たるや((((;゜Д゜))) 「えん ぼー」 先生、穴があいてて沈没しそうです((((;゜Д゜))) [気になる点] りーける どぅ お らいさ うう…
[一言] Nice boat.:「まんん おぐ やんた しょーれる ぼーとぅん」
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ