1月30日 「a tea」は「en te」です。「a coffee」は「en kaffe」です。
日本語で「紅茶」、英語では「a tea」で。ノルウェー語では「en te」です。
日本語で「コーヒー」、英語では「a coffee」で。ノルウェー語では「en kaffe」です。
発音は「えん て」と「えん かっふぇ」です。まぁ、そのまんまですよね。
「te」は、英語の「tea」に似ていますけどね、「a」がないぶん、少し簡単ですね。発音が「て」。まぁ、日本語でも一文字で表す単語がありますもんね。「手」は手ですもんね。
ノルウェー語ではあまり「c」を使わないのでしょうかねー? 「kaffe」は「k」で始まります。「f」は2つで、英語と同じですけど、「e」は1つですね。意味と発音は問題なく覚えられそうですが、綴りを間違えそうですね。
冠詞はつけなくて、普通に「Jeg drikker te.」「Jeg drikker kaffe.」などのように使えるはずです。そして、コップに入れれば、「en kopp te」「えん こっぷ て」と「en kopp kaffe」「えん こっぷ かっふぇ」です。コップ1杯の紅茶とコーヒーですね。
さて、
「Jeg liker kaffe.」 「やえ りーける かっふぇ」 「私はコーヒー派です。」 「I like coffee.」
以前は毎日のようにコーヒーを飲んでいたのですがね……。安物の豆を買ったら、全然美味しくなかったのです。それで、いつの間にか飲む習慣がなくなってしまいました。あれを捨ててしまって、新しく買おうかと思いつつも、捨てられず……。やっぱり、ある程度の値段がするものを買わないといけないですね。
「Hun drikker en kopp te og spiser en kake.」 「ふん どりっける えん こっぷ て おぐ すぴーせる えん かーけ」 「彼女は紅茶を飲んで、ケーキを食べる。」 「She drinks a cup of tea and eats a cake.」
普通の例文です。普通が素敵!
コーヒーと紅茶にミルクとかレモンを入れたくなったらどうしましょうか?
では、明日、それをやりますか。




