表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
【1000単語で完結】おしゃれなノルウェー語講座〜その一言をノルウェー語で言えたなら……。あなたも、ちょっとおしゃれになれるかもね?〜【初心者向け】  作者: 幸田遥
2021年11月

この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

332/533

11月25日 「a firefighter」は「en brannmann」です。「a writer」は「en forfatter」です。


日本語で「消防士」、英語では「a firefighter」で。ノルウェー語では「en brannmann」です。

日本語で「作家」、英語では「a writer」で。ノルウェー語では「en forfatter」です。


発音は「えん ぶらんまん」と「えん ふぉるふぁってる」です。



おっはー。

まだまだ職業が続きますね。今日は、皆様お馴染みの職業ですね。




まずは、「消防士」です。

英語では、「firefighter」です。もしくは「fireman」ですね。まぁ、「ファイアファイター」も「ファイアマン」も、どちらもカタカナで見ることはありますけど、そこまで一般的ではないですかね? まだ日本語で呼びますもんね。


で、この「消防士」ですが、ノルウェー語では「en brannmann」です。まぁ、「brann」に「mann」がくっついただけの単語ですね。前半の「brann」には英語の「fire」の意味があるようですので、まぁ、意味的には英語の「fireman」と同じような感じですね。


「火の男」=「消防士」のイメージですね。


そして、「en brannmann」の発音は、「えん ぶらんまん」です。まぁ、そのまま読んだだけですね。簡単です。


「brann」の部分が新しいですねぇ。まだ、「brann」という単語を習っていませんでしたので、この機会に押さえておくといいかもしれません。まぁ、また紹介するかもしれませんけどね……。




2つ目の職業は、「作家」ですね。

英語では「writer」です。まぁ、「ライター」ですね。色々と書く人です。日本語でも「ライター」と使うことの方が多い気もしますけどね。


で、この「作家」ですが、ノルウェー語では「en forfatter」です。英語の「writer」とは全く綴りが違いますので、別物として覚えましょう。


そして、「en forfatter」の発音は、「えん ふぉるふぁってる」です。読んだまんまですので、綴りさえ書けるようになればよい訳ですね。



ええと、これは、覚えるのが難しいですね〜。

「for」と「fatt」の部分を別にして覚えましょうかね。英語の「for」の「〜のために」という意味と、英語の「fat」の「脂肪」の意味を思い浮かべると、「脂肪のために働く人」的な感じになりますね(笑。はい。これがどのように作家に繋がっていくのか……? 苦しいですねぇ……。ははは。




さて、例文に行きましょう。


「Brannmannen tar av seg klærne.」 「ぶらんまんん たる おゔ さい くらーるな」 「その消防士は、服を脱ぐ。」 「The firefighter takes off his clothes.」


バッキバキな筋肉が……。おほ〜〜〜〜〜。


あのゆったりした防火服の下には……。おほ〜〜〜〜〜。



職業柄、筋肉が必要ですからねぇ〜。はい。



「tar av seg」「たる おゔ さい」で服を脱ぐですね。一番はじめに登場した時には、「tar av」だけで使っていた気がしますけど……。服を脱ぐ際には、「seg」が必要らしいです。


複数形で特定された「klærne」を使っていますね。これに、所有格の「sine」を後ろにつけてもいいのですけどね。省略していますね。


まぁ、それほど注意点のない、簡単な例文ですね。




さてさて、2つ目の例文に行きましょうかぁ〜。


「Forfatteren skriver en roman på månen.」 「ふぉるふぁったん すくりーべる えん るーまん ぽー もーねん」 「その作家は、お月様の上で小説を書く。」 「The author writes a novel on the moon.」


はい。

みんな大好きお月様〜。



「お月様の上」を表すのに、「på månen」を使っています。おそらく、前置詞は「på」です。英語だと「on the moon」のように、「on」を前置詞に使っています。


「forfatter」を特定させると、この単語の最後にあった「r」の発音が、なくなってしまった感じがします。ですので、発音は「ふぉるふぁったん」としていますね。


「skriver」も、「en roman」も、結構久しぶりに使いましたね。「スクライブ」で、「書く」ですね。「ロマン」溢れる「小説」でしたね。覚えていますかね?




もう一度言いますけど、本当、消防署は大事ですよ! 火事は起きますからねー。起きた時に、被害を最小限に抑えることは、大事なんです。

「作家」の方は、まぁ、覚えられるでしょう。誰かに職業を聞かれた時には、胸を張って、「ややぁる えん ふぉるふぁってる」ですよっ!


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
i488219
秋の桜子さまよりいただきました。
好評連載中です! 勉強に疲れた頭に笑いを!
i471546
こちらもどうぞ! 安心の完結済みです!
― 新着の感想 ―
[一言] 消防士の前に……俺だって男だよ:「ぶらんまんん たる おゔ さい くらーるな」
[良い点] えん ぶらんまん めちゃめちゃぶらんぶらんとしてそうな、たくましい姿が想像できます(*´-`)そりゃあ頼りになるわ、何度でも助けてもらいたいですね、ええ。 えん ふぉるふぁってる そうで…
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ