1月28日 「a wine」は「en vin」です。「a beer」は「en øl」です。
日本語で「ワイン」、英語では「a wine」で。ノルウェー語では「en vin」です。
日本語で「ビール」、英語では「a beer」で。ノルウェー語では「en øl」です。
発音は「えん ゔぃん」と「えん おる」です。
それぞれの性別をわかりやすくするために冠詞をつけましたが、普通はつけませんね。
「et glass vin」「et glass øl」でグラス1杯のワインとビールです。
「vin」は英語の「wine」と雰囲気が似ていますよね。「v」と「w」が違いますけど……。英語では「wine」の「i」を「あい」と発音して「わいん」ですが、英語の「win」「勝つ」の「i」は「い」の発音で、「うぃん」と発音しますよね。ノルウェー語の「vin」の「i」も「い」と発音するようです。発音は「win」寄りで、中身は「wine」ですねー。
これで覚えましたかね?
「øl」は、「ø」の発音ですからね。口を「お」の形にして「え」と発音するらしいです。ゲロを吐くような感じで「おる」です。ビールを飲む前に「おる」です。ビールを飲んでからも、「おる」です。
あっ、そうそう、「vann」「ゔぁん」が「水」で「vin」「ゔぃん」が「ワイン」です。似て非なるものですからね。注文を間違えたりしたら悲しいことになりそうです。
さて、
「Jeg spiser kjøtt og drikker øl.」 「やえ すぴーせる しょっと おぐ どりっける おる」 「私は、肉を食べ、ビールを飲む。」 「I eat meat and drink beer.」
「Kvinnen spiser ost og drikker et glass vin.」 「じんねん すぴーせる おすと おぐ どりっける えっ ぐらす ゔぃん」 「その女性はチーズを食べ、グラスワインを飲む。」 「The woman eats cheese and drinks a glass of wine.」
グラスワイン、という日本語訳でいいでしょうね。
しょっとを食べて、おるを飲む
おすとを食べて、えっぐらすゔぃんを飲む。
いやぁ、普通に飲んで食べて、ですね。はい。平和ですね。




