11月4日 「a bus」は「en buss」です。「a ship」は「et skip」です。
日本語で「バス」、英語では「a bus」で。ノルウェー語では「en buss」です。
日本語で「船」、英語では「a ship」で。ノルウェー語では「et skip」です。
発音は「えん ぶす」と「えっ しっ」です。
ハロー!
おはようございます! 今日も交通手段です。
まずは、「バス」ですね。日本語だと「乗り合い自動車」というらしいです。私も、初めて聞きました(笑。
英語では、「bus」ですね。この「バス」が、日本語になったわけですね。
で、この「バス」ですが、ノルウェー語では「en buss」です。英語の「bus」よりも「s」が1つ多いわけですが、まぁ、簡単に覚えられますよね。
そして、「en buss」の発音は、「えん ぶす」です。英語では、「bus」と書いて、「ブス」ではなくて「バス」でしたがね。ノルウェー語では、「buss」と書いて「ブス」です。はい。
あまり多くは語らない方がいい発音のような気がしますので、はい。覚えてください。
そして、2つ目の乗り物は、「船」です。サ○エさんのお母さんですね。
英語では「ship」です。「シップ」ですけどねー。普通の生活ではあまり使いませんかね。でも、アニメや漫画に出てくると大体「シップ」ですよね。
で、この「船」ですが、ノルウェー語では「et skip」です。英語の「ship」の「h」が「k」に代わっただけですね。まぁ、簡単ですよね。英語の「skip」「跳ねる」と同じ綴りですね。英語では、ぴょんぴょんしていますけど、ノルウェー語ではどんぶらこしているということですね。
そして、「et skip」の発音ですが、「えっ しっ」です。最後に「ぷ」を言っている気もするんですけどねぇ……。聞き取れないんですよね……。ということで、「しっ」です。それか、聞き取れないくらいの「ぷ」をつけておく……といいかもしれません。
まぁ、英語の「跳ねる」と同じ綴りですので、簡単ですね〜。
さて、例文に行きましょう。
「Jentene sover i bussen.」 「やんてな そーゔぇる い ぶすん」 「その少女たちは、バスの中で眠る。」 「The girls sleep in the bus.」
夜行バスで、どこかにお出かけでしょうか……。
まぁ、普通に寝ているだけです。普通に! 普通です!
この例文は、簡単ですので、特に文法的な注意点はありませんね。
さぁて、2つ目の例文に行きましょうか。
「Hvilket skip elsker du?」 「ゔぃるきゃ しっ えるすきる どぅ」 「君は、どの船が好き?」 「Which ship do you love?」
推し艦○を尋ねる時に使いますね。
挨拶としても、すごく大事な表現ですね。これから会話が始まるんです。
でも、私は、よく知らないんですよね。艦○のこと。どの娘も可愛らしいですね。性格とか、強さとかの違いもあって、お気に入りとか、あるんですよね。はい。
ちなみに、私の好きな戦艦は、機動戦艦ナデ○コです! あと、津○魅も好きです。
文法的な注意点です。
「hvilket」「ゔぃるきゃ」は、これとペアになる名詞の性別で形が変わるようですね……。
6月7日には、英語の「which」の意味で、「hvilken」「ゔぃるきん」を習っていますが、これは男性名詞とペアで使うようですね。中性名詞と一緒に使う時には、「hvilket」「ゔぃるきゃ」を使うようです。
文法的には結構大事なことですね。
今日の単語は2つとも簡単ですし、旅行では移動が必須ですからね。どちらも覚えておきましょうね。最近は、推しウマ○の方が流行っているかもしれませんけど、推し艦○を尋ねる機会もあると思いますので、ね。ねっ!




