表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
【1000単語で完結】おしゃれなノルウェー語講座〜その一言をノルウェー語で言えたなら……。あなたも、ちょっとおしゃれになれるかもね?〜【初心者向け】  作者: 幸田遥
2021年10月

この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

286/533

10月10日 「a grandchild」は「et barnebarn」です。「a cousin」は「en søskenbarn」です。


日本語で「孫」、英語では「a grandchild」で。ノルウェー語では「et barnebarn」です。

日本語で「いとこ」、英語では「a cousin」で。ノルウェー語では「et søskenbarn」です。


発音は「えっ ばーねばーん」と「えっ そすけんばーん」です。


さて、今日もまだ家族シリーズです。



まず1つ目は、「孫」ですね。「まご」です。「そん」とも読みますね。まぁ、そういうものです。

英語では、「grandchild」ですね。「祖父」と「祖母」が、「grandfather」と「grandmother」でしたので、英語では2親等離れると「grand」が付くのでしょうかね〜。


で、この「孫」ですが、ノルウェー語では「et barnebarn」です。こいつは……(笑。

まぁ、「孫」というのは、自分の「子」の「子」ですからねぇ。「barn」の「barn」ということで、「barnebarn」ですね。2つの「barn」を「e」でつなげていますね。


そして、「et barnebarn」の発音は「えっ ばーねばーん」ですね。最初の「ばーん」は、接着剤の「e」のおかげで「ばーね」になっていますが、まぁ、注意するのはその程度です。簡単ですねぇ〜。



さぁて、2つ目の単語は、「いとこ」です。

まぁ、「いとこ」も、みなさん大好きですよねぇ〜。

英語では、「cousin」ですね。「料理」を表す「cuisine」と綴りが似ていますので、本当に注意ですね。「チャイニーズクイジーン」や「イタリアンクイジーン」は、「中国人のいとこ」や「イタリア人のいとこ」という意味ではありません! 「中華料理」と「イタリア料理」です。


さて、この「いとこ」ですが、ノルウェー語では「et søskenbarn」です。

みなさまは、4月5日に習った「et søsken」を覚えていらっしゃるでしょうか?

「兄弟姉妹」の意味でしたよね。英語では「a sibling」です。男女関係なく使える便利な単語だったんですよぉ。で、この「et søsken」に「barn」がくっついたんです。

まぁ、「兄弟姉妹の子」ですね。まぁ、実際は、自分の親の「兄弟姉妹の子」ですけどね。自分の「兄弟姉妹の子」だと、甥と姪になっちゃいますからね〜。


そして、「et søskenbarn」の発音は、「えっ そすけんばーん」ですね。こっちは、「søsken」と「barn」をくっつける際に接着剤は必要なかったようで、そのままくっついていますので、そのまんまの発音のようです。




さて、1つ目の例文に行きましょう。


「Riset til barnebarnet flyr.」 「りーさ てぃる ばーねばーね ふりぃる」 「孫のご飯が空を飛ぶ。」 「The rice of the grandchild flies.」


ご飯は、気がつけば飛んでいましたからねぇ〜。

割と過酷な幼少期でしたからね……。


所有を表す「til」ですね。

あと、「おこめ」は、特定されて「riset」「りーさ」になっております。

「et barnebarn」も特定させていますが、語尾に「et」が付くだけです。前方の「barn」の形は全く変わりません。「barnebarnet」「ばーねばーね」ですね。なんか、ビョンビョンしそうな「孫」ですね。



さぁて、2つ目の例文に行きましょう。


「Jenta bor med søskenbarnet i huset.」 「やんた ぶる めっ そすけんばーな い ふーさ」 「その少女は、いとこと一緒にその家に住む。」 「The girl lives with the cousin in the house.」


まぁ、いとこと一緒に住むなんて、ほんとよくある展開ですね。


あ、この「いとこ」は男女どっちでもいいはずですので、この例文では、どっちの性別かはわかりません。まぁ、好きに想像してくださいませ。


性別を分けるために、明日は、性別が違うタイプの「いとこ」を習いましょうか。



「孫」も「いとこ」も、それらができた時に覚えればいいとは思いますけど、まぁ、この2つに関しては、簡単ですのでね。覚えてしまえると思います。特に、「孫」はね。「子」の「子」ですからね〜。そのまんまですからねぇ。


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
i488219
秋の桜子さまよりいただきました。
好評連載中です! 勉強に疲れた頭に笑いを!
i471546
こちらもどうぞ! 安心の完結済みです!
― 新着の感想 ―
[一言] おとうさんを……いじめるなーーーっ!!!!!!:「りーさ てぃる ばーねばーね ふりぃる」
[良い点] 「えっ ばーねばーん」と「えっ そすけんばーん」 わかりやすいのキタ━(゜∀゜)━! こういうのがあるからノルウェー語は楽しい!ばーんばーん学んでいきたい(*´-`) [気になる点] …
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ