1月21日 「a tomato」は「en tomat」です。「a salt」は「et salt」です。
日本語で「トマト」、英語では「a tomato」で。ノルウェー語では「en tomat」です。
日本語で「塩」、英語では「a salt」で。ノルウェー語では「et salt」です。
発音は「えん とまっ」と「えっ さるっ」です。
「トマト」は、英語だと「a」を「えい」と読んで、「とめぃと」みたいになっていますが。ノルウェー語では「ま」です。最後は、「と」よりも、小さい「っ」ですね。最後に「お」の発音が無い気がします。綴りも、最後の「o」の有無に注意ですね。
「salt」は、英語とノルウェー語で、綴りが同じですね。英語では「そると」のように、「お」と「と」で発音しますが、ノルウェー語では「あ」と「っ」で発音しますね。これも、最後に「お」の発音が無い気がします。「salt」には、冠詞はあまりつけない気もします。
「salt」は中性名詞のようですが、「tomat」は、男性か女性のどちらかですね。トマトは熟して赤くなるから……。って、いやっ……、何の話ですか?
さて、
「Jeg spiser en tomat og salt.」 「やえ すぴーせる えん とまっ おぐ さるっ」 「私は、トマトと塩を食べる。」 「I eat a tomato and salt」
トマトと塩を一緒に食べただけです。トマトに塩をかけると、「on」や「with」を使った方が良さそうですけどね。まぁ、「on」や「with」は、また後で、ですね。一度に多く覚えようとしない。『1日2単語』です!
疑問文にする場合は、主語と動詞の位置を入れ替えるだけですね。簡単!
イケメンのお兄さんが、赤く熟したトマトを、目の前で、プチリッと捥いで、トマトのように顔を赤らめて、右手をグイッと伸ばして、トマトを差し出してくる。
「Spiser du en tomat?」 「すぴーせる どぅ えん とまっ」 「とっ……、トマト、食うか?」 「Do you eat a tomato?」
お、俺が作ったんだ……ぜっ……。食べろよなっ……。
汗を垂らして農作業するイケメン……。ありですね。




