8月2日 「a snake」は「en slange」です。「a wolf」は「en ulv」です。
日本語で「へび」、英語では「a snake」で。ノルウェー語では「en slange」です。
日本語で「狼」、英語では「a wolf」で。ノルウェー語では「en ulv」です。
発音は「えん しゅらんげ」と「えん うるゔ」です。
まだ動物は続けられます。
今日は「へび」と「狼」です。
まずは、「へび」ですね。
私はあまり好きではないのですが、好きな方はいますね。確かに、あのつぶらな瞳は、可愛いと言えば可愛いです。こちらの身の安全が保障されているのなら、可愛いがってあげてもいいかもしれないですねぇ。
英語では、「snake」ですね。でも、日本語で「スネーク」と言うと違う意味になってしまいそうな気がするんですよね。まぁ、「スネーク」さんのせいですね。
で、「へび」は、ノルウェー語では「en slange」です。英語の「snake」とは全く異なる綴りです。頑張って覚えるしかないですね。ほんと、動物は結構厳しいですよね。
そして、「en slange」の発音は、「えん しゅらんげ」です。注意点は特にないですね。
さて、「slange」に「酒乱げ」と言う漢字を当てれば、お酒に酔っ払って、へびのように纏わり付いてくるおっさんが想像できますかね?
むしろ、スネークされるよりも、しゅらんげされる方が怖い……。
スネークからの、しゅらんげ……とか……。ヒィィィィイいい。
さぁ、お次は「狼」ですね。
英語では「wolf」です。まぁ、「ウルフ」も、日本語でも耳にすることが結構ある気がします。ちなみに、巷では、「ウルフカット」なるものが流行っているらしいですけどね。まぁ、私はしませんけどね。いいんです普通の髪型で。(´つωt`)
で、「狼」は、ノルウェー語では「en ulv」です。英語の「wolf」の綴りとはかなり違いますが、「ウルフ」としての面影は残していますよね。まぁ、「en ulv」の発音は、「えん うるゔ」で、語尾が「ゔ」ですけれども、まぁ、似たようなもんです。
簡単です、簡単! 綴りも短いので、覚えておきましょう。
さぁて、例文に行きましょう。
「Jenta er en slange.」 「やんた ある えん しゅらんげ」 「その少女はへびだ。」 「The girl is a snake.」
へびの女の子というか、なんというか。
アニメとかには、結構いますよね。ハ○コックさまは、へびですね。千石○子ちゃんは……、へびなりそうでならないような……。あと、私はよく知らないのですが、ドロップキックをする作品にメデューサちゃんというキャラも出てくるようですね。
そうか〜。ハ○コックさまが、しゅらんげ……。
そうか〜。千石○子ちゃんが、しゅらんげ……。
そうか〜。メデューサちゃん、しゅらんげ……。
さぁ、2つ目の例文です。
「Ulven spiser blomsten.」 「うるゔん すぴーせる ぶろむすっん」 「そのおおかみは、花を食べる。」 「The wolf eats the flower.」
狼牙○風拳で例文を書こうかと思ったのですが、無理でした。
ですので、「おおかみ」に、「花」を食べさせました。(意味深。
おおかみも花も、特定させて、「Ulven」と「blomsten」になっています。注意点は、それくらいですかね。
普通に食べただけですので、おおかみのこどもが生まれたりはしないはずです。




