表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
【1000単語で完結】おしゃれなノルウェー語講座〜その一言をノルウェー語で言えたなら……。あなたも、ちょっとおしゃれになれるかもね?〜【初心者向け】  作者: 幸田遥
2021年4月

この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

113/533

4月20日 「a store」は「en butikk」です。「a grocery store」は「en matbutikk」です。


日本語で「店」、英語では「a store」で。ノルウェー語では「en butikk」です。

日本語で「食料品店」、英語では「a grocery store」で。ノルウェー語では「en matbutikk」です。


発音は「えん ぶてぃっく」と「えん まっつぶてぃっく」です。


日本で有名になったブティックとかアベックは、おそらくフランス語から来ていると思います。ブティックは、綴りこそ違いますが、ノルウェー語でも同じような発音の単語で、同じ意味を持ちます。つまり、店ですね。ノルウェー語では「en butikk」とそのまんまの綴りをしています。「k」が2つなのにも注意ですね。


この「butikk」に「mat」がくっつきました。皆様、「mat」のことを覚えていますか? 「mat」は3月17日に習っていますね。マットは食べ物、で覚えたやつです。そうです、英語で「food」です。ですので、単純に、foodのstoreで、food storeつまり、「grocery store」という意味になります。足しただけですのでね。英語が覚えにくいのでしたら、日本語で「食料品店」と覚えてください。「食料」の「店」です。



さて、例文です。


「Sønnene går til butikken.」 「そんねな ごーる てぃる ぶてぃきん」 「息子たちはお店に行く」 「The sons go to the store.」


例文も難しいですね〜。普通に店にいくだけですからね〜。

「en butikk」が特定されて、「butikken」「ぶてぃきん」です。


息子が特定されて複数形になると、「Sønnene」「そんねな」ですね。これは法則通りですので、別に難しくはないですよね。



「Mannen gir opp i matbutikken.」 「まんん ぎーる おっぱ い まっつぶてぃきん」 「その男は、食料品店の中で、諦める。」 「The man gives up in the grocery store.」


英語だと「in」か「at」で、いる場所が異なるんですけど、どっちにしろノルウェー語に翻訳すると、「i」になってしまうんですよね。「in」と「at」の使い分けは、ノルウェー語ではどうなっているんでしょうね? まぁ、難しいことは、考えないようにして、店に、ということで。


店の中で、諦めないといけない。はい。欲しかったものが売り切れていたとかでしょうかね。


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
i488219
秋の桜子さまよりいただきました。
好評連載中です! 勉強に疲れた頭に笑いを!
i471546
こちらもどうぞ! 安心の完結済みです!
― 新着の感想 ―
[一言] レジのバイトさんのメロンを拝みにきたのに今日に限って…… (2時間粘った後) というシチュかと思いました。
[良い点] ノルウェー語、1音節のものは複数形でも変化しないらしいです。 ananasは1音節じゃなさそうだけど…。 なんかよく分からん何かがあるのかも。 [一言] ノルウェー語はくっつけるのが好きな…
[一言] 諦めさせオジサン:「まんん ぎーる おっぱ い まっつぶてぃきん」
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ