表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
【1000単語で完結】おしゃれなノルウェー語講座〜その一言をノルウェー語で言えたなら……。あなたも、ちょっとおしゃれになれるかもね?〜【初心者向け】  作者: 幸田遥
2021年4月

この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

108/533

4月15日 「lie」は「ligger」です。「a floor」は「et gulv」です。


日本語で「ある」、英語では「lie」で。ノルウェー語では「ligger」です。

日本語で「床」、英語では「a floor」で。ノルウェー語では「et gulv」です。


発音は「りっぎる」と「えっ ぐるゔ」です。



「ligger」は動詞ですので、現在を表す「r」が付いています。日本語では、「置いてある」という感じの意味ですね。英語の「lie」と同様で、無生物なものを主語にする時には、「置いてある」という意味で使いますが、人が主語に来るときは、「寝そべっている」くらいに訳しますかね。頭のところが似ていますが、これは珍しく、ノルウェー語の方の綴りの方が長いですね。発音は、「りっぎる」と「りっげる」で悩みますね。はい。ここでは「りっぎる」としました。


「床」ですね。はい。寝そべるところといえば、床の上ですよね? 英語とノルウェー語では何も共通点はありませんね。しかも、「ぐるゔ」ってなんやねんって感じですね。もはや頑張って覚えるしかない単語ですね。中性名詞のようですので、特定されると「gulvet」「ぐるゔぁ」ですね。「på gulvet」「ぽ ぐるゔぁ」の形で覚えて置くと便利な気がします。



さて例文ですね。


「En banan ligger mellom to druer.」 「えん ばなん りっぎる めろん とぅ どぅるうる」 「バナナが2つのぶどうの間においてある。」 「A banana lies between two grapes.」


昨日の例文を少し改良しました。これで正しい文章ですよね。

この文に、さらに「på gulvet」をくっつけようかと思ったのですが、床の上に置くなら、「det er」から始まった方がいい気がしたので、今回はくっつけていません。

床の上にバナナと1本とブドウが2粒って、どういう状況なんでしょうね? 私にはわかりません。



「Han sover på gulvet.」 「はん そーゔぇる ぽ ぐるゔぁ」 「彼は、床の上で寝る。」 「He sleeps on the floor.」


彼が床の上で眠っているだけですね。はい。


「床」はとりあえずとして、「ligger」は、色々と使い勝手の良い単語ですので、是非とも覚えておきたいですね。


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
i488219
秋の桜子さまよりいただきました。
好評連載中です! 勉強に疲れた頭に笑いを!
i471546
こちらもどうぞ! 安心の完結済みです!
― 新着の感想 ―
[一言] >床の上にバナナと1本とブドウが2粒 ゾウさんが喜んでお鼻をパオーンする状況ですね!(無邪気な目)
[一言] ジル・ド・レ:「えん ばなん りっぎる めろん とぅ どぅるうる」
[一言] ……どうでもいい話ですけど、このお話が書籍化する夢を見ました (ノ∀`)ww
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ