Mea Cara〜私の愛しい君へ〜
エルフの吟遊詩人ムジカが、友人グラティアと、グラティアに想いを寄せるアルドに贈った詩です。
こちらに、僕のなろう用のYouTubeチャンネルですが、Mea Caraのイメージ弾き語りを載せています\(^o^)/素人のお遊びなので、温かい耳でお聞きください♪
↓↓↓
https://youtu.be/eIxiGaSdYBE?feature=shared
君がそこを歩くだけで
その道は喜び花を咲かせる
君を照らす太陽も
そよぐ風でさえも
君の美しさに
その働きを休めてしまう
ああどうか悠久の時を生きる君の
一瞬でも君の瞳に触れることがあるならば
それだけで私の一生は
満ち足りたものとなるだろう
ああどうか君の微笑みが
世界の終わる時まで続きますように
Quā cum tu calces, gaudentibus ipsa viā
spontē surgunt flōres.
(クァー クム トゥー カルケース、ガウデンティブス イプサ ウィアー
スポーンテー スルグント フローレース)
Tē rutilā lampade sol,
et aura levi modulāta,
(テー ルティラー ランパデ ソル、エト アウラ レウィー モドゥラータ)
tanta formā victa,
cursus suōs paulisper sistunt.
(タンタ フォルマー ウィクタ、クルースス スオース パウリスペル シストゥント)
O sī, aeternō tempore vītam trahēns,
unō tantum cāsū lūcem oculōrum tuōrum contingere possim,
(オー スィー、アイテルノー テンポレ ウィータム トラヘーンス、ウーノー タントゥム カースー ルーケム オクローラム トゥオールム コンティンゲレ ポッスィム)
illa fortūna ūniversam mihi vītam
plēnissimam faciat.
(イッラ フォルトゥーナ ウーニウェルサム ミヒ ウィータム
プレーニッシマム ファキアト)
O sī rīsus tuus,
dum stant sphaerae et mundus ipse manet, perdurēt.
(オー スィー リースス トゥウス、ドゥム スタント スファエラエ エト ムンドゥス イプセ マネト、ペルドゥーレート)
日本語表記にしていますが、実際にムジカが歌う時はラテン語で歌っているので、ラテン語表記も下に載せています(翻訳間違っていたらすみません)




