表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
【超訳】小倉百人一首   ~百の彩り 百の想い~  作者: 桜井今日子
平安サロン 当時の流行 最先端 歌もおしゃれも 火花バチバチ
77/110

072 恋愛マスター

72 音に聞く 高師の浜の あだ波は かけじや袖の 濡れもこそすれ

 おとにきく たかしのはまの あだなみは かけじやそでの ぬれもこそすれ


【分類】恋 (女子)


【超訳】ひっかからないわよ。

チャラくて有名なあなたの誘い文句にはひっかからないわよ。傷ついて泣くのはゴメンだわ。


【詠み人】裕子内親王家紀伊ゆうしないしんのうけのきい

後朱雀天皇の第一皇女・裕子内親王に仕えた女房。有名な女流歌人。


【決まり字】おと(2)


【雑感】これも「歌合」での歌だそうです。「艶書合けそうぶみあわせ」といって男性が女性への恋歌を詠み、女性がそれに返歌する形式の歌合せだそうです。

 この歌は「人知れぬ 思ひありその 浦風に 波のよるこそ いはまほしけれ」(荒磯の浦に寄せる波のように、夜にはあなたに打ち明けたい)という歌に対しての返歌でした。浮気っぽいあなたの波(言葉)にはかからないようにしないとね。袖が(涙で)濡れたらタイヘンですから、と切り返しました。この女性の勝ちとされたようです。

 もうね、一夫多妻で男子があちらこちらでこんな歌を歌っているかと思うと、そうも返したくなりますよね。でも男子も本命と遊びでは詠う内容が違うのかしら? その違いはどこらへんなのだろう。この時代の女子たちはそこらへんも見抜いているのかしら? スゴイ。もう男子も女子も恋愛マスター。

♪次回予告

073 山笑う

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ