072 恋愛マスター
72 音に聞く 高師の浜の あだ波は かけじや袖の 濡れもこそすれ
おとにきく たかしのはまの あだなみは かけじやそでの ぬれもこそすれ
【分類】恋 (女子)
【超訳】ひっかからないわよ。
チャラくて有名なあなたの誘い文句にはひっかからないわよ。傷ついて泣くのはゴメンだわ。
【詠み人】裕子内親王家紀伊
後朱雀天皇の第一皇女・裕子内親王に仕えた女房。有名な女流歌人。
【決まり字】おと(2)
【雑感】これも「歌合」での歌だそうです。「艶書合」といって男性が女性への恋歌を詠み、女性がそれに返歌する形式の歌合せだそうです。
この歌は「人知れぬ 思ひありその 浦風に 波のよるこそ いはまほしけれ」(荒磯の浦に寄せる波のように、夜にはあなたに打ち明けたい)という歌に対しての返歌でした。浮気っぽいあなたの波(言葉)にはかからないようにしないとね。袖が(涙で)濡れたらタイヘンですから、と切り返しました。この女性の勝ちとされたようです。
もうね、一夫多妻で男子があちらこちらでこんな歌を歌っているかと思うと、そうも返したくなりますよね。でも男子も本命と遊びでは詠う内容が違うのかしら? その違いはどこらへんなのだろう。この時代の女子たちはそこらへんも見抜いているのかしら? スゴイ。もう男子も女子も恋愛マスター。
♪次回予告
073 山笑う




