第80問 「ちょっとしたクイズ」その43・解答
それでは、まずは問題のおさらいから。
次の英文が表す四字熟語、分かりますか? すべて漢数字が入っています。
①the whole story
②a golden opportunity
③as cheap as dirt
④Someone who's nice to everyone
⑤Every shot told
⑥never stick to anything
現れた漢数字を算用数字に直して足すと、全部でいくつになるでしょう?
注:例えば『三三五五』『一喜一憂』『百花繚乱』ですと、
3+3+5+5+1+1+100=118
で『118』が答えとなります。
『3355+11+100=3466』ではありません。
* * *
さて、解説のゲスト、Nさんです。(マイク→)♀( ̄▽ ̄*)
N「はぁ」
いや、何か好評みたいなのよ。
単語の意味からこう、発想を飛ばすっていうかさ!
ちょっと脳ミソの違う部分を使う感じっていうかさ! ♀( ̄▽ ̄*)
N「まぁ、いいけどね。で?」
この6問です。
例によって意訳じゃなくてベタな直訳、よろしく!♀(>▿<*)
①the whole story
全部の話かな、と思ったんだけど。♀( ̄。 ̄*)
N「あー……ここの『whole』は全部ひっくるめて、みたいな意味だと思う。この中で完結しているというか」
はぁ。(・_・;)
N「だから『話を全部ひっくるめて』みたいな感じかなあ」
なるほどね。
というわけで、『一部始終』となります。
②a golden opportunity
えーと、『opportunity』は『機会』だったから、『金の機会』?
N「うーん、違う。直訳はそうだけど、ここの『金』は金メダルの金みたいに、てっぺんとか一番とかそういう意味で使われてる。金とか金色じゃない」
ああ、『珠玉の一品』的な。アレ、玉が転がってる訳じゃないもんね。
で、答えは『千載一遇』。
一番の機会、最も良い機会、みたいな感じですね。 ♀( ̄▽ ̄*)
③as cheap as dirt
N「えーと、『取るに足らないもの』」
ちょっと待って、ちょっと待って。飛びすぎ。『dirt』は埃で『ceap』は安物でしょ?♀( ̄△ ̄;)
N「安物というより、つまらない、取るに足らないって意味。だから『埃と同じぐらい取るに足らない』だけど、『dirt』をつけることで強調しているというか、そんな感じ。それだと超直訳すぎるから、普通は『取るに足らないもの』でいい」
ふうん……書いてあるのに訳さない、とか意味が解らん。漢文の置き字みたいだね。♀( ̄^ ̄;)(←漢文も嫌い)
答えは、『二束三文』。
④Someone who's nice to everyone
N「ああ、『八方美人』か」
いきなり答えを言わないでよ! 直訳を聞いてんのー。♀( ̄O ̄;)
N「めんどくさいな。えーと『みんなに愛想を振りまく人』」
これは何となくわかった。みんなにいい顔をする人みたいな感じかなー、と。♀( ̄▽ ̄*)
⑤Every shot told
N「ううん? 『told』の意味が分かりづらいな」
調べようか? ……えーと、『tellの過去形・過去分詞』。
N「それじゃない。自動詞のとこ調べて」
えーと……あっ、『命中する』ってある! Σ( ̄O ̄;)
N「そう。だから『すべての弾が命中する』だね」
はー、それで『百発百中』なのか。
すべての弾が語ったって何のこっちゃ、とか思ってた。♀( ̄~ ̄;)
N「まぁ、だから調べればいろいろな意味があるからさ」
前後の単語で読み分けるの? 難しいよー。♀( ̄0 ̄;)
⑥never stick to anything
『何の杖も無い』ってどーゆーこと? ♀( ̄д ̄;)
N「いや、だから、『stick』は杖じゃないから」
えー? "(-""-;)"
N「それは名詞でしょ。『never』の後だから動詞で考えないと。はい、調べる調べる!」
へーい。 ♀( ̄^ ̄;)
N「そこの『自動詞』のとこ調べて」
えーと……ああ、『着実にやる』『こつこつやる』って意味がある! Σ(゜o゜;)
N「そう。だから『何事もこつこつ続けられない』となる」
はぁ、だから『三日坊主』になるのか。
ふうん、品詞って大事なんだねぇ。♀( ̄- ̄;)
N「辞書にはちゃんと載ってる。その判別さえつけばすぐに調べられるし……辞書も使いようだよ。だいたい問題として読むから分からないんだよ」
はぁ、それ、高校時代の私に言ってあげて欲しかったなぁ。♀( ̄~ ̄;)(←英語が完全に落ちこぼれた人)
でもあんなにいっぱいの意味覚えられないよ。
N「言葉は覚えるものじゃない、使っていくものだよ」
うお、何か名言デター。(゜o゜)
でもまぁ、そうか。お話を書くようになって類義語辞典とか国語辞典はちょこちょこ調べるようになったんだよなあ。使うからさ、いろいろと。
さて、現れた漢数字を算用数字に直して計算すると?
1+1000+1+2+3+8+100+100+3=1218
という訳で、答えは『1218』となります。
なお、ヒントで追加したものは次の通りです。
①「Every detail」→重要でない枝葉も含めて全部
②「the chance of lifetime」→ 人生の好機
③「worthless junk」→ 価値のないガラクタ
④「everybody's friend」→ みんなの友達
⑤「I never miss」→ 決して失敗しない
⑥「give up easily」→ 簡単に諦める
⑥「I don't last in doing almost anything」→ わたしは何事も最後までやり続けることができない




