儀封人請見
・原文
儀封人請見。
曰、君子之至於斯也、吾未嘗不得見也。
從者見之。
出曰、二三子、何患於喪乎。
天下之無道也久矣。
天將以夫子爲木鐸。
・書き下し文
儀の封人見えんことを請う。
曰く、君子の斯に至るや、吾未だ嘗て見ゆることを得ずんばあらざるなり。
従者之を見えしむ。
出て曰く、二三子、何ぞ喪うことを患えんや。
天下の道無きや久し。
天将に夫子を以て木鐸と為さんとす。
・解釈
国境にある儀の町の関所守が孔子への目通りを願い出た。
言うところによれば
『私はこの国境を通りかかった名士に必ずお目にかかっております。』
そこで従者は孔子の元に案内をした。
目通りの後、出てきて言うところによれば
『諸君、先生が野に下ることを嘆く事はない。』
『すでに天下は乱れてずいぶんとたちます。』
『そこで天は先生を一国に留めおかず天下にその教えを広める、すなわち天下の木鐸と為さんとしておられるのです。』
・私言
この儀の町の関所守がどんな人か気になる。
従者に対する言葉からそれなりの年齢なのだろうが、なかなかの世渡り上手に思える。
・用語
二三子:年長者が複数の年少者に対し呼びかけで使う言葉、つまりは『諸君』
木鐸:集合の合図に使う鐘




