24/196
子游問孝
・原文
子游問孝。
子曰
今之孝者、是謂能養。
至於犬馬、皆能有養。
不敬何以別乎。
・書き下し文
子游、孝を問う。
子曰く、今の孝は、是能く養うを謂う。
犬馬に至るまで、皆能く養うこと有り。
敬せずんば何を以て別たんや。
・解釈
子游さんが『孝行とは何ですか?』と聞きました。
孔子は言われた。
『近頃は衣食住の面倒を見ることが孝行であるという』
『しかし馬に飼い葉を与え、犬を小屋に住まわせるなども面倒を見ていると言えて、それは皆やっている事である』
『敬う心が無ければ双方の何が異なるというのか』
・私言
三連続で孝行話か…
敬う心は自発的に発してこそ意味があると思う。
『さぁ敬え!』と言われて、はたして敬いたくなるだろうか?
敬われるには、それに値する心構えと行動が先にあるべきではないだろうか。




