貧而無諂
・原文
子貢曰
貧而無諂、富而無驕、何如。
子曰
可也。未若貧而樂、富而好禮者也。
子貢曰
詩云、如切如磋、如琢如磨。其斯之謂與。
子曰
賜也、始可與言詩已矣。告諸往而知來者。
・書き下し文
子貢曰く
貧しくして諂うこと無く、富て驕ること無きは、何如。
子曰く
可なり。未だ貧しくして楽しみ、富て礼を好む者に若かざるなり。
子貢曰く
詩に云う、「切するが如く、磋するが如く、琢するが如く、磨するが如く」と。其れ斯れを之謂うか。
子曰く
賜や、始めて与に詩を言うべきのみ。
諸に往を告て、来を知る者なり。
・解釈
貢さん
「先生、貧しくても卑屈にならず、金持ちでも傲慢で無いのはどうでしょうか?」
孔子
「悪くない。でも貧富に囚われず、生活の中に楽しみを見出し、自然と人を敬う方が良いね」
貢さん
「なるほど、詩経にある切磋琢磨とはこのことですな」
孔子
「賜よ、お前は本当に詩経が分かる男だな、打てば響くとは正にこの事だ」
・私言
今回は対話形式でのお話でした。
後半よくわからんね。
いつまでも自分を磨けと
そして、貢さんは話の分かる男だと
なんのこっちゃ?
「貧富を超越した優れた人になるため、自己研鑽を欠かすなよ」ということなのかな?
・用語
詩経:中国最古の詩集で、素朴ながら味わい深い詩が納められている
切磋琢磨:詩経の中の衛風・淇澳にある表現で、自己研鑽の様を表す。
切:切って加工する
磋:削って加工する
琢:打ち叩いて加工する
磨:磨いて加工する
賜:貢さんの名、姓は端木・名は賜・字は貢、名を呼ぶのは先生だからだね。




