顏淵季路侍
・原文
顏淵季路侍。
子曰
盍各言爾志。
子路曰
願車馬衣輕裘、與朋友共、敝之而無憾。
顏淵曰
願無伐善、無施勞。
子路曰
願聞子之志。
子曰
老者安之、朋友信之、少者懷之。
・書き下し文
顔淵・季路侍す。
子曰く
盍ぞ各爾の志を言わざる。
子路曰く
願わくは車馬衣軽裘、朋友と共にし、之を敝りて憾み無からん。
顔淵曰く
願わくは善に伐ること無く、労を施すこと無からん。
子路曰く
願わくは子の志を聞かん。
子曰く
老者は之を安んじ、朋友は之を信じ、少者は之を懐けん。
・解釈
顔淵・季路が傍に居る時。
孔子
『どうだ、ここは一つそれぞれの理想を語ってみようではないか』
子路
『馬車や上等な衣服を友人と共有し、仮にそれを使い古し汚し壊されても、惜しんだり恨んだりしないようになりたいです。』
顔淵
『善行を吹聴したり、人に難事を押し付けることが無いようにしたいです。』
子路
『先生の理想をお聞かせいただけますか?』
孔子
『年寄りは心安らかに、友人には信頼され、若者には慕われたい、そう願うものである。』
・私言
子路さんの場合は、友人がどんな人かによるよね。
意図的にやられるのと、やむを得ない事情があるのでは反応が違って来る。
・用語
裘:皮衣、毛皮で作った服のこと
―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――




