子張問曰 令尹子文
・原文
子張問曰
令尹子文、三仕爲令尹、無喜色。
三已之、無慍色。
舊令尹之政、必以告新令尹。
何如。
子曰
忠矣。
曰
仁矣乎。
曰
未知。
焉得仁。
崔子弑齊君。
陳文子有馬十乘。
棄而違之、至於他邦。
則曰、猶吾大夫崔子也。
違之。
之一邦、則又曰、猶吾大夫崔子也。
違之。
何如。
子曰
淸矣。
曰
仁矣乎。
曰
未知。
焉得仁。
・書き下し文
子張問いて曰く
令尹子文、三たび仕えて令尹と為りて、喜ぶ色無し。
三たび之を已めらるれども、慍る色無し。
旧令尹の政、必ず以て新令尹に告ぐ。
何如。
子曰く
忠なり。
曰く
仁なるか。
曰く
未だ知らず。
焉くんぞ仁なるを得ん。
崔子、斉君を弑す。
陳文子、馬十乗有り。
棄て之を違り、他邦に至る。
則ち曰く、猶吾が大夫崔子のごときなり、と。
之を違る。
一邦に之き、則ち又曰く、猶吾が大夫崔子のごときなり、と。
之を違る。
何如。
子曰く
清なり。
曰く
仁なるか。
曰く
未だ知らず、焉くんぞ仁なるを得ん。
・解釈
子帳さんが先生に尋ねられた。
(子帳)
『楚の子文は、三度令尹に任じられましたが喜ぶ風でも無く』
『三度令尹を免職させられましたが、不満があるようでも無く』
『新令尹への引継ぎを怠る事もありません』
『先生は如何思われますか?』
(孔子)
『忠実な人である』
(子帳)
『仁者ではありませんか?』
(孔子)
『さてなぁ・・・それだけで仁者とは言えまい』
(子帳)
『斉の君主である荘公が家臣の崔子に殺された時』
『同じく家臣の陳文子は馬車10台分もの資産を捨てて他国に逃げました』
『しかし逃げた先の国で【崔子のような悪人が居る】と言って別の国に行きました』
『その別の国でも【崔子のような悪人が居る】と言ってさらに別の国に行きました』
『先生は如何思われますか?』
(孔子)
『清廉な人である』
(子帳)
『仁者ではありませんか?』
(孔子)
『さてなぁ・・・それだけで仁者とは言えまい』
・私言
いやぁ・・・まぁ・・・仁では無いと思うよ子帳さん
今読んでも『子文さんは職務に忠実だなぁ』と思うし、『陳文子さんは汚い事が嫌いなんだなぁ』と思う
・用語
令尹:宰相に相当する役職、行政のTOP
―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――




