表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
論語を読む  作者: 三河
学而
11/196

夫子至於是邦也

・原文

子禽問於子貢曰

夫子至於是邦也、必聞其政。

求之與、抑與之與。

子貢曰、夫子温良恭儉讓以得之。

夫子之求之也、其諸異乎人之求之與。


・書き下し文

子禽(しきん)子貢(しこういていわ

夫子ふしくにいたるや、かならまつりごとを聞く。

之をもとめたるか、抑々(そもそも )これあたえたるか。

子貢しこういわく、夫子ふしは温・良・恭・倹・譲、以って之をたり。

夫子ふしの之をもとむるや、其れ諸人(もろびと)の之をもとむるにことなるか。


・解釈

禽さんが貢さんに聞いたとさ

『孔先生はどこの国を訪れても必ず政治向きの話をされますが、これは先生が先方に尋ねているのでしょうか?それとも先方が先生に相談をされているのでしょうか?』

貢さんは言われたとさ

『孔先生は温厚で正直、丁寧で質素、相手を立てる人だから自然と政治向きの話になるのだろう』

『孔先生の場合は諸国の政治事を善くしようと思って話をしているのだから、仕官のための猟官とは異なるね』


・私言

実際孔子のような人は、君主にとってありがたかっただろう、各国の情勢風俗に詳しいし、下心なく助言が得られる。

招いてでも話を聞きたかったに違いない。

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ