閑話三
今日の一曲
ブラームスの『4つの厳粛な歌』(一曲じゃねぇのかよ!(二度目))
『Vier ernste Gesaenge』
『Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh;
Wie dies stirbt, so stirbt er auch; wie dies stirbt.
so stirbt er auch:
und haben alle einerlei Odem;
und haben alle einerlei Odem;
und der Mensch hat nichts mehr den das Vieh:
den es ist alles eitel den es ist alles eital
Es faehrt alles an einen Ort;
Es ist alles von Staub gemacht,
und wird wieder zu Staub.
Wer weiss, ob der Geist des Menschen
aufwaerts fahre, aufwaerte fahre
aufwaerts fahre
und der Odem des Viehes
unterwaerts
unter die Erde,
unterwaerts
unter die Erde fahre?
Darum sahe ich, dass nichts bessers ist,
denn dass der Mensch Froehlich seiner Arbeit;
denn das ist sein Teil.
Denn wer will ihn dahin bringen,
dass er sehe,
was nach ihm geschehen wird;
was nach ihm geschehen wird?』
『Ich wandte mich und sahe an alle,
die Unrecht leiden unter der Sonne;
die Unrecht leiden unter der Sonne;
und siehe, siehe,
da waren Traenen, Traenen direr,
die Unrecht litten und hatten keinen Troester,
und die ihnen Unrechttaeten waren zu maechtig,
dass sie keinen, keinen Troester habenkonnten.
Da lobte ich die Toten,
die schon gestorben waren
mehr als die Lebendigen,
die noch das Leben hatten;
und der noch nicht ist
ist besser als alle beide
und des Boesen nicht inne wird,
das unter der Sonne
geschieht』
『O Tod, o Tod,
wie bitter wie better bist du,
wenn an dich gedenket ein Mensch, gedenket ein Mensch,
der gute Tage und genug hat und ohne Sorge lebet,
und dem es wohl geht in allen Dingen
und noch wohl essen mag!
O Tod, o Tod,
wie bitter wie bitter bist du,
O Tod, wie wohl tust du dem Duerftigen,
der da schwach und alt ist,
der in allen Sorgen steckt,
und nichts Bessers
zu hoffen
noch zu erwarten hat!
O Tod, o Tod, wie wohl tust du;
wie wohl, wie wohl tust du.』
『Wenn ich mit Menschen=und
Mit Engels=zugen redete,
Und haette der Liebe nicht,
so waer ich ein toenend Erz,
oder eine klingende Schelle.
Und wenn ich weissagen
koennte und wuesste alle
Geheimnisse und alle Erkenntnis,
und haette allen Glauben, also,
dass ich Berge versetzte,
und haette der Liebe nicht,
so waere ich nichts,
so waere ich nichts.
Und wenn ich alle meine Habe
den Armen gaebe,
und liebe meinen Leib brennen,
meinen Leib brennen;
und haette der Liebe nicht,
so waere mir’s nichts nuetze,
so waere mir’s nichts nuetze
Wir sehen jetzt durch einen Spiegel
in einem dunkeln Worte,
dann aber von Angesicht Angesichte.
Jetzt er kenne ich’s stueckweise,
dann aber werd ich’s erkennen,
gleich wie ich erkennet bin.
Nun aber bleibet Glaube Hoff nung,
Liebe, diese drei,
Aber der Liebe ist die groesseste unter ihnen,
die Liebe ist die groesseste
unter ihnen.』
お読みいただきありがとうございます。
誤字、脱字等ありましたらお知らせいただけると幸いです。
よろしければ、普通に感想やコメント、ブックマークと評価(最新話の下の方に評価欄があります)をしていただけるとエタらず頑張れると思うので、よろしくおねがいします♪
ツイッターのアカウントもあります。よろしければこちらもどうぞ~
https://twitter.com/euch_nicht_OK




