表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
10/16

第九章 代名詞類

288. (I) 人称代名詞


289. ahaṁ 「私」の曲用 (全ての性に共通)


//// 単数 //// 複数

主 //// 私は ahaṁ //// 私たちは mayaṁ amhe vayaṁ

属 //// 私の mama mayhaṁ mamaṁ amhaṁ me //// 私たちの amhākaṁ amhaṁ asmākaṁ no

与 //// 私に mama mayhaṁ mamaṁ amhaṁ me //// 私たちに amhākaṁ amhaṁ asmākaṁ no

対 //// 私を maṁ mamaṁ //// 私たちを amhe amhākaṁ asme no

具 //// 私によって mayā me //// 私たちによって amhehi amhebhi no

奪 //// 私から mayā me //// 私たちから amhehi amhebhi no

処 //// 私において mayi //// 私たちにおいて amhesu asmāsu asmesu


注意 (a) サンスクリットの解説者によると、ahaṁ の単数形の語基は mad ですが、 正しくは ma, mam です。しかし、代名詞の派生語は、mad, mam, ma の 三つの形から作られます。最後のは a が時々長くなります: mā (この章の最後、「代名詞の派生語」を見てください)。


注意 (b) 単数属格・与格・具格・奪格の me という語形は、 前接語です。文頭には決して使いません。


注意 (c) 複数形の同じ格の no という語形も前接語です。 文頭には決して使いません。


注意 (d) 複数形の語基は amha, amhad です。


290. tvaṁ 「あなた」の曲用 (全ての性に共通)



//// 単数 //// 複数

主 //// あなたは tvaṁ tuvaṁ taṁ //// あなたたちは tumhe

属 //// あなたの tava tavaṁ tuyhaṁ tumhaṁ te //// あなたたちの tumhākaṁ tumhaṁ vo

与 //// あなたに tava tavaṁ tuyhaṁ tumhaṁ te //// あなたたちに tumhākaṁ tumhaṁ vo

対 //// あなたを tavaṁ taṁ tuvaṁ tvaṁ tyaṁ //// あなたたちを tumhe tumhākaṁ vo

具 //// あなたによって tvayā tayā te //// あなたたちによって tumhehi tumhebhi vo

奪 //// あなたから tvayā tayā tvamhā te //// あなたたちから tumhehi tumhebhi vo

処 //// あなたにおいて tvayi tayi //// あなたたちにおいて tumhesu


注意 (a) 単数形の語基は tad, ta (時々 tā) です。


注意 (b) 複数形の語基は tumha, tumhad です。


注意 (c) te は、ahaṁ の me と同様に、 前接語です。文頭には来ません。複数形の vo も同様です。


注意 (d) vo は、複数主格として使われることもあります。


注意 (e) 代名詞には呼格がないことに気付かれたことでしょう。


291. (II) 指示人称代名詞


292. so, sā, taṁ 「これ、あれ、それ、彼、彼女」の曲用


男性 so 「これ、あれ、彼」


//// 単数 //// 複数

主 //// so sa //// te

属 //// tassa //// tesaṁ tesānaṁ

与 //// tassa //// tesaṁ tesānaṁ

対 //// taṁ //// te

具 //// tena //// tehi tebhi

奪 //// tasmā tamhā //// tehi tebhi

処 //// tasmiṁ tamhi //// tesu


293. 女性 sā 「これ、あれ、彼女」


//// 単数 //// 複数

主 //// sā //// tā tāyo

属 //// tassā tassāya tissā tissāya tāya //// tāsaṁ tāsānaṁ

与 //// tassā tassāya tissā tissāya tāya //// tāsaṁ tāsānaṁ

対 //// taṁ //// tā tāyo

具 //// tāya //// tāhi tābhi

奪 //// tāya //// tāhi tābhi

処 //// tassaṁ tissaṁ tāyaṁ //// tāsu


294. 中性 taṁ 「これ、あれ、それ」


//// 単数 //// 複数

主 //// taṁ tad //// tāni

属 //// tassa //// tesaṁ tesānaṁ

与 //// tassa //// tesaṁ tesānaṁ

対 //// taṁ tad //// tāni

具 //// tena //// tehi tebhi

奪 //// tasmā tamhā //// tehi tebhi

処 //// tasmiṁ tamhi //// tesu


注意 (a) 男性・中性の単数属格・与格・奪格・処格において、 代名詞語幹 a から作られる形が使われることもあります: assa, asmā, asmiṁ。 女性形でも、単数属格・与格・処格が、assā, assaṁ (処格) となることがあります。


注意 (b) 複合語のなかの中性形は、ほとんどの場合 tad です:

tad (=taṁ) + karo → takkaro 「こうする」

母音の前でもそうです。


注意 (c) 三人称代名詞 (so, sā, taṁ) の語幹 ta は、 指示代名詞としても使われることに注意してください。


注意 (d) so, sā, taṁ の語基・語幹は ta ですが、 注意 (b) で言ったように、tad という形の語基も使われます。


注意 (e) so, sā, taṁ が定代名詞として訳せることが非常によくあります。


注意 (f) この代名詞は、ahaṁ, tvaṁ と一緒に、冗語的に使われることもよくあります。 ほとんどの指示代名詞と同様です。たとえば:

so'haṁ = この私 (つまり「私」)

tassa me (与格) = この私に (つまり「私に」)

sā'yaṁ (← sā ayaṁ) taṇhā = まさにこの渇愛


注意 (g) attā (自身) (154) の斜格が、 三つの人称代名詞の代わりに、再帰的な意味で使われることが 非常によくあります。


295. so, sā, taṁ の曲用形の t を n に置き換えた形が、 どの性でもよく使われます:


男性 //// 女性 //// 中性

nassa=tassa //// nāya=tāya //// naṁ=taṁ

nena=tena //// nassā=tassā //// nena=tena

naṁ=taṁ //// nassāya=tassāya //// naṁ=taṁ

nasmā=tasmā //// nassaṁ=tassaṁ //// nasmā=tasmā

nasmiṁ=tasmiṁ //// nāyaṁ=tāyaṁ //// nasmiṁ=tasmiṁ

ne=te //// nā=tā,tāyo //// ne=te

nehi=tehi //// nāhi=tāhi //// nehi=tehi

nesaṁ=tesaṁ //// nāsaṁ=tāsaṁ //// nesaṁ=tesaṁ

nesu=tesu //// nāsu=tāsu //// nesu=tesu


296. 上のような n を使う形は、「すでに言及された名詞」を指す場合に使うのが 一般的です:

taṁ khādāpessāmi nan 'ti. 君にそれ (= 以前に言及したもの、ここでは猿) を食わせてやろう、と(言って)


297. (III) 指示代名詞


298. eso, esā, etaṁ 「これ」の曲用


299. eso, esā, etaṁ は、so, sā, taṁ の前に e をくっつけただけの形をしています。 その曲用も、so, sā, taṁ とまったく同様です。


300. so, sā, taṁ のときと同様、eso, esā, etaṁ にも、t を n で置き換えた形があります: enena, enaṁ, enāya, ...。この曲用も何も難しくありません。 この語形も、すでに言及した名詞を指す場合に用いられます。


301. eso, esā, etaṁ は、時々「あれ」と訳せることがあります。


302. 複合語になるとき、中性形は、母音の前では etad (=etaṁ) が使われます。


303. eso, esā, etaṁ は、人称代名詞と一緒に、冗語的に使われることもよくあります (294,f)。


304. ena, eta などの代名詞の語基は、e だとされます。 これは派生語を作るときによく使われます。


305. ayaṁ 「これ、ここのこれ」の曲用


男性:


//// 単数 //// 複数

主 //// ayaṁ //// ime

属 //// assa imassa //// imesānaṁ imesaṁ esānaṁ esaṁ

与 //// assa imassa //// imesānaṁ imesaṁ esānaṁ esaṁ

対 //// imaṁ //// ime

具 //// anena iminā //// imehi imebhi ehi ebhi

奪 //// asmā imasmā imamhā //// imehi imebhi ehi ebhi

処 //// asmiṁ imasmiṁ imamhi //// imesu esu


306. 女性:


//// 単数 //// 複数

主 //// ayaṁ //// imā imāyo

属 //// assāya assā imissāya imissā imāya //// imāsānaṁ imāsaṁ

与 //// assāya assā imissāya imissā imāya //// imāsānaṁ imāsaṁ

対 //// imaṁ //// imā imāyo

具 //// imāya assā imissā //// imāhi imābhi

奪 //// imāya assā imissā //// imāhi imābhi

処 //// assaṁ imissaṁ assā imissā imāyaṁ imāya //// imāsu


307. 中性:


//// 単数 //// 複数

主 //// idaṁ imaṁ //// imāni

属 //// imassa assa //// imesānaṁ imesaṁ esānaṁ esaṁ

与 //// imassa assa //// imesānaṁ imesaṁ esānaṁ esaṁ

対 //// idaṁ imaṁ //// imāni

具 //// iminā anena //// imehi imebhi ehi ebhi

奪 //// imasmā asmā amhā //// imehi imebhi ehi ebhi

処 //// imasmiṁ asmiṁ imamhi //// imesu esu


注意 (a) ayaṁ の曲用は、a と i の二つの語幹に基づいていることに気づかれるでしょう。


注意 (b) ayaṁ は代名詞としてだけでなく、名詞的にも使われます。


308. asu 「あれ」の曲用


男性:


//// 単数 //// 複数

主 //// asu //// amū amuyo

属 //// amussa adussa amuno //// amūsaṁ amūsānaṁ

与 //// amussa adussa amuno //// amūsaṁ amūsānaṁ

対 //// amuṁ //// amū amuyo

具 //// amunā //// amūhi amūbhi

奪 //// amusmā amumhā amunā //// amūhi amūbhi

処 //// amusmiṁ amumhi //// amūsu


309. 女性:


//// 単数 //// 複数

主 //// asu //// amū amuyo

属 //// amussā amuyā //// amūsaṁ amūsānaṁ

与 //// amussā amuyā //// amūsaṁ amūsānaṁ

対 //// amuṁ //// amū amuyo

具 //// amuyā //// amūhi amūbhi

奪 //// amuyā //// amūhi amūbhi

処 //// amussaṁ amuyaṁ //// amūsu


310. 中性:


//// 単数 //// 複数

主 //// aduṁ amuṁ //// amūni amū

属 //// amussa adussa //// amūsaṁ amūsānaṁ

与 //// amussa adussa //// amūsaṁ amūsānaṁ

対 //// aduṁ amuṁ //// amūni amū

具 //// amunā //// amūhi amūbhi

奪 //// amusmā amumhā amunā //// amūhi amūbhi

処 //// amusmiṁ amumhi //// amūsu


注意 (a) 男性・女性の単数主格として、amu という形も挙げているネーティブの文法学者もいます。


注意 (b) 語幹は amu であって、中性形には adu を語幹とするものが すこし混じっている、ということに気付かれるでしょう。


注意 (c) 「そのような」「何某という」という意味を表すには、 語基に ka を付けます: asuka, amuka。


注意 (d) asuka, amuka という語形は、いくばくかの軽蔑を意味することが多いです。


注意 (e) asuka, amuka には、男性・中性-複数対格 asuke, amuke があります。


311. (IV) 関係代名詞


312. yo, yā, yaṁ の曲用


男性 yo (英語の who, he who, whoever; what)


//// 単数 //// 複数

主 //// yo //// ye

属 //// yassa //// yesaṁ

与 //// yassa //// yesaṁ

対 //// yaṁ //// ye

具 //// yena //// yehi yebhi

奪 //// yasmā yamhā //// yehi yebhi

処 //// yasmiṁ yamhi //// yesu


313. 女性 yā (英語の who, she who, whoever; what)


//// 単数 //// 複数

主 //// yā //// yā yāyo

属 //// yāya yassā //// yāsaṁ

与 //// yāya yassā //// yāsaṁ

対 //// yaṁ //// yā yāyo

具 //// yāya //// yāhi yābhi

奪 //// yāya //// yāhi yābhi

処 //// yāyaṁ yassaṁ //// yāsu


314. 中性 yaṁ (英語の which, that which)


//// 単数 //// 複数

主 //// yaṁ yad //// yāni

属 //// yassa //// yesaṁ

与 //// yassa //// yesaṁ

対 //// yaṁ yad //// yāni

具 //// yena //// yehi yebhi

奪 //// yasmā yamhā //// yehi yebhi

処 //// yasmiṁ yamhi //// yesu


注意 (a) より強調するためには、人称代名詞や so, ayaṁ, eso を、 冗語的に yo とともに使います。


注意 (b) yo は koci (323) とともに、各性で使われます: yo koci, yena kenaci, yaṁ kiñci など。 このとき、二つの代名詞は一緒に「…するものは何でも」という意味になります。


注意 (c) 中性単数の yad は、母音が続くときや、複合語の中で使われます。


注意 (d) yo の語基は ya です。


315. (V) 疑問代名詞


316. ko, kā, kiṁ の曲用


男性 ko 「誰?、何?」


//// 単数 //// 複数

主 //// ko //// ke

属 //// kassa kissa //// kesaṁ kesānaṁ

与 //// kassa kissa //// kesaṁ kesānaṁ

対 //// kaṁ //// ke

具 //// kena //// kehi kebhi

奪 //// kasmā kamhā //// kehi kebhi

処 //// kasmiṁ kamhi kismiṁ kimhi //// kesu


317. 女性 kā 「誰?、何?」


//// 単数 //// 複数

主 //// kā //// kā kāyo

属 //// kāya kassā //// kāsaṁ kāsānaṁ

与 //// kāya kassā //// kāsaṁ kāsānaṁ

対 //// kaṁ //// kā kāyo

具 //// kāya //// kāhi kābhi

奪 //// kāya //// kāhi kābhi

処 //// kāya kassā kāyaṁ kassaṁ //// kāsu


318. 中性 kiṁ 「何?」


//// 単数 //// 複数

主 //// kiṁ //// kāni

属 //// kissa kassa //// kesaṁ kesānaṁ

与 //// kissa kassa //// kesaṁ kesānaṁ

対 //// kiṁ //// kāni

具 //// kena //// kehi kebhi

奪 //// kasmā kamhā //// kehi kebhi

処 //// kasmiṁ kamhi kismiṁ kimhi //// kesu


注意 (a) ko には語基がいくつかあります: ka, ku (kud), ki (kid)。


注意 (b) kud, kid は後ろに母音が続くときと、複合語になるときに使われます。


319. (VI) 不定代名詞


320. 不定代名詞は、疑問代名詞の後ろに ci (cid), api, cana を 付けて作ります。


321. 不定代名詞を作るのに最もよく使われる接尾辞は、 ci (母音の前では cid) です。


322. canaṁ (= cana) も見られます。 どちらも、短縮されて ca となることが時々あります。


323. koci, kāci, kiñci の曲用


男性 koci 「何か、誰か」


//// 単数 //// 複数

主 //// koci //// keci

属 //// kassaci //// kesañci

与 //// kassaci //// kesañci

対 //// kañci kiñci //// keci

具 //// kenaci //// kehici

奪 //// kasmāci //// kehici

処 //// kasmiñci kamhici kismiñci kimhici //// kesuci


324. 女性 kāci 「何か、誰か」


//// 単数 //// 複数

主 //// kāci //// kāci kāyoci

属 //// kāyaci kassāci //// kāsañci

与 //// kāyaci kassāci //// kāsañci

対 //// kañci //// kāci kāyoci

具 //// kāyaci //// kāhici

奪 //// kāyaci //// kāhici

処 //// kāyaci kāyañci kassañci //// kāsuci


325. 中性 kiñci 「何か」


中性形は、主格・対格を除いて、男性と同じように曲用します。 主格・対格は以下のようになります:

単数主・対 kiñci 複数主・対 kānici


326. 不定代名詞の前に na (~でない) を付けると、「誰も…ない、何も…ない」 という意味になります。


327. ci, cana は、疑問副詞の後ろに付けることもできます。 その場合も不定の意味になります:

kuhiṁ どこで?kuhiñci, kuhiñcanaṁ どこかで

kudā いつ?kudācanaṁ いつか、時々

kadā いつ?kadāci 時々

他の代名詞


328. attā 「自身」(154) は、再帰代名詞として非常によく使われます。 ātumā 「自身」もそうです。これは単に attā の別形で、 仏教文学には非常にまれに出てきます。 tuma も同じ意味ですが、これが使われるのはもっとまれです。


329. 複合語になるときの語基は、atto, atuma, tuma です。


330. sayaṁ 「自身」「自身で」、sāmaṁ 「自身」 (どちらも曲用しません) は、しばしば再帰強調代名詞として使われます。


331. attā, ātumā, tuma は、正しくは名詞で、それが代名詞として使われています。


332. 他にも数個の名詞が代名詞として使われます。 以下のものが最もよく出てきます。


333. bhavaṁ 「卿」 (166)。 非常に丁寧な呼びかけの言葉で、 二人称代名詞として使われます。ただし、動詞は三人称になります。


334. ayya 「卿、師匠」、仏教僧。 主に仏教僧に呼びかけるときに使います。また、そのときに bhante (166) を伴うことが多いです。


335. āvuso 「友、兄弟」も時々代名詞として使います。 たいてい、年長の僧侶から年下の僧侶に呼びかけるときに使います。 āvuso は曲用しません。

代名詞の派生語


336. 一人称・二人称代名詞の語基の後ろに īya, aka を付けて、 数個の所有代名詞を作ります。 aka を付ける場合、語基の母音は長くなることがあります。


語基 //// 所有代名詞

mad(289,a) //// madīya私の、私のもの

mam(289,a) //// māmaka,mamaka私の、私のもの

amhad(289,d) //// amhadiya私たちの、私たちのもの

tad(290,a) //// tadiyaあなたの、あなたのもの

tava(属格) //// tāvakaあなたの、あなたのもの


注意 (a) tāvaka と同様に、単数属格形に ka を付けて āmaka, mamaka という形をつくることができます。


注意 (b) 上記の代名詞は、deva, kaññā, rūpaṁ と同じように曲用します。


337. 代名詞の語基にさまざまな接尾辞を付けることで、 たくさんの形容詞・副詞が派生します。主な接尾辞は以下です。


(a) di (dī), disa, disaka, risa, tara, tama, ka。


(b) dā, dāni, tra, tha, thā, thaṁ, ti, to, va (vat), rahi, haṁ, ha, hiṁ, va, vaṁ, di。


前者 (a) は形容詞、後者 (b) は副詞を作るために使われます。


これらの接尾辞を使って作られる、主な派生語を以下に挙げます。


338. 形容詞


339. di (dī), disa, disaka, risa は、類似を意味します。 これらの接尾辞が付くと、語幹の母音は長くなります。


代名詞の語基 //// 形容詞

ma(289,a) //// mādī,mādisa,mārisa私のような

ta(290,a) //// tādi,tādisa,tādisaka彼のような、そのような

amha(289,d) //// amhādisa私たちのような

tumha(290,b) //// tumhādisaあなたたちのような

i(307,a) //// īdī,īdisa,īrisa,īdisakoこのような

e(304) //// edī,edisa,erisaこのような

eta(298,302) //// etādisa,etārisaこのような、あのような

ki(318,a,b) //// kīdī,kīdisa,kīrisaどのような?


340. dikkha という接尾辞も、disa と同じ意味をもちます。 これは、サンスクリットの dṛkṣa が同化してできたものです。 したがって、以下のような語形もあることになります:

tādikkha = tādisa

kīdikkha = kīdisa

edikkha = edisa

īdikkha = īdisa

など。


341. edi, edisa などでは、語幹の i が強調 (105) されています。 īdisa などでは、語幹の i は単に延ばされています (19)。


342. tara, tama は、形容詞の比較形 (238) を作る接尾辞ですが、 疑問代名詞の語幹にもつけることができて、疑問形容詞を作ります。 その意味は、語幹そのものとそんなに変わりません:

katara どれ? 何?

katama どれ? 何?


343. 派生形容詞の中には、ちょっと不規則な形を持つものがあります。 例えば: kittaka, takkaka, yattaka, ettaka などです。 見ればすぐに、代名詞の語基 ki (ka), ya, eta などから作られていることは わかります。難しいのは、(たいていの語形で) 二重子音 tt を説明することです。 これらの形容詞が、副詞的具格 -tā (vat, vant より。cf. Sansk. tāvatā ← tāvat; yāvatā ← yāvat) に、形容詞を作る接尾辞 ka を付けて作ったものであることは明らかです。 パーリ語の語形は、単にサンスクリットの語形 (tāvatā +ka → tāvatāka) を縮約したものです。そのとき、真ん中の va が消えたことが、 後ろの tā を二重にすることで補われます。その tā は 後ろに ka がついて短くなります。そして、一つめの tā も 音便規則によって短くなります。したがって、以下のようになります:

kittaka (← kīvatāka) どれくらいの量、数、大きさ?

ettako (← etāvatāka) それくらいの量、数、大きさ

yattaka (← yāvatāka) どれだけの量、大きさであっても

tattaka (← tāvatāka) それくらいの量、数、大きさ


ただし、次のようなサンスクリットの語形も見てください: iyattaka (i-yad-ta-ka), kiyattaka (ki-yad-ta-ka)。


etta = ettaka という形は、末尾の ka がさらに脱落したことで 説明できます。副詞 etto 「そこから」は、 おそらく etato (etaṁ の奪格) の縮約形でしょう。 ettāvatā = etāvat においては、語基の子音が二重化します。


344. 副詞的派生語


代名詞の語基から派生する副詞はたくさんあり、よく使われます。


これらの副詞を作るための接尾辞は、上で (337,b) 示しました。 ここではそのような語の作り方を少し見ていきましょう。


345. dā, dāni, rahi は時刻を表します。


代名詞の語基 //// 副詞

ka(318,a) //// karahi,kadāいつ?

i(307,a) //// idāni今、このときに

ta(290,a) //// tarahi,tadā,tadāniそのときに

eta(298,302) //// etarahi今


346. to, tra, tha, dha, ha, haṁ, hiṁ は、場所を表す副詞を作ります。 短い母音の後ろに tha が付くと、その t は二重になります。


代名詞の語基 //// 副詞

ka,ku(318,a) //// kattha,kutra,kuttha,kahaṁ,kuhaṁ,kuhiṁどこで、どこへ?

ya(314,d) //// yatra,yatthaそこへ、そこで

ya //// yatoそこから

e(304) //// etthaここに、ここで

a(307,a) //// atra,atthaここに

ta(290,a) //// tattha,tatra,tahaṁ,tahiṁそこで、そこに

ta //// tatoそこから

i(307,a) //// iha,idhaここで

i //// itoここから

eta(298,302) //// etto(←etato(343))そこから


347. thā, va, vaṁ, thaṁ, ti は、様子の副詞を作ります。


代名詞の語基 //// 副詞

ta //// tathāそのように

ka //// kathaṁどのように?

i //// itthaṁこのように

i //// ivaこのように、言うなれば

i //// itiこのように

e //// eva,evaṁそのように、ちょうどそのように

ya //// yathāそのように


348. 代名詞語基 ta, ya, ki には、また別の接尾辞 va (← vat (=Sansk. vat)) がついて、 時間と理由の副詞が作られます。 パーリ語では、ṁ 以外の子音が単語の末尾に残ることができないので、 vat の末尾の t は脱落します。 しかし、後ろに母音が続くとき、その t は d の形で復活します。 例: tāva ⇔ tāvad eva。


代名詞の語基 //// 副詞

ya //// yāva…までは、…の限りは、…のために

ta //// tāvaその限りは、依然


注意: 語基の末尾の a は、va (vat) が続くと長くなります。 なお、この接尾辞は、上で (219) 見たように、名詞から形容詞を作る接尾辞です。


上のような語形に、単数奪格の格語尾 tā が付くこともあります:


代名詞の語基 //// 副詞

ya //// yāvatā…まで、…であることから

ta //// tāvatāそれまで、そこまで、その理由で


他の代名詞語基からの形もあります:


代名詞の語基 //// 副詞

eta(298) //// ettāvatāそこまで、それまで、それゆえ

ki(318,a) //// kittāvatāどこまで?


349. すでに見たように、これらの語形に ka を付けると、同系統の意味の形容詞が得られます。


350. 接尾辞 di は、条件を表します。yadi 「もし」という形でのみ使われます。


351. 接尾辞 ti は、kati 「どれだけ多く?」, yati 「それだけ多く」, tati 「それだけ多く」 という形で出てきます。

代名詞的に曲用する形容詞


352. 代名詞的に曲用する形容詞。


353. 代名詞的に曲用する形容詞が少数あります。それは以下です:

katara どれ? 何?ubhaya 両方の

añña 他のpubba 最初の、前者の

aññatara いくつかの中の一つ、とあるapara 次の、他の

para 離れた、別のdakkhiṇa 右の

uttara 上のほうの、高いほうのvissa 全ての

adhara 下のほうの、低いほうのasuka 何某の、そのような

amuka 何某の、そのような (310,c)

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ