表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
償ひの道、あるいはハンムラビの法典 Codex Hammurabi  作者: ハンムラヒ王/Leonard William King(英訳)/萩原 學(邦訳)
主の掟、あるいは償ひの道 The Code of Laws
88/111

237. 貸舟難破の補償

やけに船乗りに厳しい気もするが、水運が命綱であった当時の事情があるとも思える。

237. 人が、雑穀・衣類・油・ナツメヤシ・その他必需品届ける船及び船乗り雇ふに於て、船乗りが不注意から難破を招き、中の物ささほうさにしをつては。かの船乗り、難破せる船及び台無しに為せる積荷全てを補償すべし。

If a man hire a sailor and his boat, and provide it with corn, clothing, oil and dates, and other things of the kind needed for fitting it: if the sailor is careless, the boat is wrecked, and its contents ruined, then the sailor shall compensate for the boat which was wrecked and all in it that he ruined.

237. dates:ナツメヤシの実は砂糖なしで甘いドライフルーツになり、これを専らデーツと呼び流通する。

contents:文脈に従えば「積荷」、しかし平板。

ruined:「台無しにした」とか訳すべきか。「しっちゃかめっちゃか」の意で、割と最近までは「ササホウサにしよった」と言ったのだが、いつの間にか方言または古拙な表現とされているようだ。

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ